Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N

Différentes traductions, selon différents groupes religieux.
Répondre
tancrède

tancrède

Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N

Ecrit le 01 févr.10, 07:47

Message par tancrède »

tancrède a écrit :--------
Dieu est esprit. Aurais-tu la prétention de définir un esprit ???????????????????????????????????????????? Es-tu Dieu ?????

Dieu peut être 1 ou 100 000 000 000 000 000...............000

Lorsque la Bible dit que Dieu est UN et unique, c'est que tout est en Dieu. La création, ou du moins ce que nous appellons la création, est totalement et entièrement en lui. Tout est en lui. Il est en réalité le Père de tous les esprits.

Hébreux 12:9 D’ailleurs, puisque nos pères selon la chair nous ont châtiés, et que nous les avons respectés, ne devons-nous pas à bien plus forte raison nous soumettre au Père des esprits, pour avoir la vie?

Nous ne somme absolument pas capable de comprendre la matière qui nous entoure. Pourquoi ? La réponse est très fort simple. Tout est esprit. Tout est en Dieu. Tout est Dieu. Dieu est un seul, car tout est en lui.

Ça prend pas la tête à Papineau pour comprendre cela. Alors, pourquoi essayez-vous de définir et de décortiquer Dieu ?????

La Bible a expliqué le rôle des choses et non leur identidé absolue, dans un langage humain et fort limité.

Tancrède

tancrède

tancrède

Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N

Ecrit le 01 févr.10, 07:48

Message par tancrède »

tancrède a écrit :-------
Ce n'est pas parce qu'un humain à un bras en moins ou qu'il a le cerveau malade ou différent qu'il n'est pas humain.

Ce n'est pas l'intelligence et la connaissance qui amène au ciel ou au paradis ou dans une bonne ou mauvaise religion, loin de là. Très loin de là.

Il n'y a aucune religion qui condamne ou qui sauve. Car les religions sont tous de la merde. Elles proviennent tous de gourou véreux.

Il n'y a qu'une chose à retenir dans la Bible. C'est qu'Adam nous avais condamné, mais que Christ nous a libéré. Pour le restant en réalité, je me met tout ça entre les deux fesses. Et ceux qui n'en font pas autant seront malheureux toute leur chienne de vie. Et elle va être chienne leur vie, croyez-en le bon sens et la logique

Tancrède
psychologue

medico

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Avatar du membre
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 68612
Enregistré le : 27 juin05, 06:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N

Ecrit le 01 févr.10, 07:53

Message par medico »

tancrède a écrit :
le sujet et sur JEAN 8:58 tu n'as plus rien a dire ?
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah

agecanonix

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 16466
Enregistré le : 25 déc.09, 10:55
Réponses : 0

Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N

Ecrit le 01 févr.10, 08:07

Message par agecanonix »

Bon après cet intermede je propose qu'on laisse Tancrede se calmer un peu.
T'as du avoir une sale journée et ça ira mieux demain.
bonne nuit

medico

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Avatar du membre
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 68612
Enregistré le : 27 juin05, 06:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N

Ecrit le 01 févr.10, 08:27

Message par medico »

agecanonix a écrit :Bon après cet intermede je propose qu'on laisse Tancrede se calmer un peu.
T'as du avoir une sale journée et ça ira mieux demain.
bonne nuit
oui la nuit porte conseil :D
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah

simplequidam

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 756
Enregistré le : 25 janv.10, 21:38
Réponses : 0

Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N

Ecrit le 02 févr.10, 02:19

Message par simplequidam »

agacanonix a écrit :
Bisous
j'ai l'impression que tu juges une traduction comme étant bonne si elle emploie le même vocabulaire qu'une traduction référence que tu veux évidemment catholique.
je vois que tu ne lis pas les messages de medico où il cite une édition malgache pour juger sa traduction bonne .

simplequidam

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 756
Enregistré le : 25 janv.10, 21:38
Réponses : 0

Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N

Ecrit le 02 févr.10, 02:23

Message par simplequidam »

ah le verbe être ,que de chose en ton nom,
pour exemple,
il suffit d'examiner la façon dont les traducteurs, financés par la Tour de Garde, ont traduit le verbe être.

1ent : Les TJs suppriment le verbe être
2 Corinthiens 6-19
Dieu était en Christ réconciliant...
devient
Dieu par le moyen du Christ réconciliait...

2ent : les TJs substitue le verbe être Matthieu 26 : 26
Ceci est mon corps
devient
ceci représente mon corps

3ent : Les TJs change le temps du verbe être
jean 8:58
Je suis
devient
j'étais

4ent : le verbe être (et le pronom personnel lui) disparait :
1 Jean 5:20
Jésus christ, lui est le véritable Dieu et vie éternel
devient
Voilà le vrai Dieu

5ent : Le sujet du verbe être change radicalent :
Hébreux 1:8
Ton trône, ô Dieu, est éternel
devient
Dieu est ton trône pour toujours ,

n'est il pas interdit pourtant de changer un seul iota de la bible : 2 corinthiens 2:17 et 4 :2, 2 Pierre 3:16 ?

tancrède

tancrède

Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N

Ecrit le 02 févr.10, 08:36

Message par tancrède »

--------
4ent : le verbe être (et le pronom personnel lui) disparait :
1 Jean 5:20
Jésus christ, lui est le véritable Dieu et vie éternelle
devient
Voilà le vrai Dieu (dieu)

Mais voilà le problème Simple... Les Témoins disent que Jésus est un dieu, un théos

Alors que Thomas dit: Tu es le Seigneur et mon théos (et mon Dieu) car il n'y a bien qu'un seul vrai Dieu, n'est-ce pas ?????

Tancrède

agecanonix

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 16466
Enregistré le : 25 déc.09, 10:55
Réponses : 0

Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N

Ecrit le 02 févr.10, 10:16

Message par agecanonix »

Simplequidam et Tancrede
en voyant votre post je me suis dit chouette !, on va s'régaler !.
Déjà dès le premier texte de simplequidam, il se trouve qu'il n'existe pas.
Et puis en compulsant toutes les bibles que j'ai sur mon bureau et en voyant le temps que ça allait encore me prendre, je me suis dit que ça servait à rien et que, si ça tombe, vous n'allez même pas le lire.
Vous seriez Kown, ou Cyril, ou même Bisous, j'aurais fait l'effort. Mais simplequidam et Tancrede, c'est du temps perdu..
Peut être Médico ou Elihou feront un petit geste, mais pas moi.
Ca fait des dizaines de fois que vous ressortez en boucle les mêmes versets. Vous avez un problème de mémoire ou quoi ?
A la limite, conversez entre vous, ce sera marrant à voir.
tchao !!!

simplequidam

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 756
Enregistré le : 25 janv.10, 21:38
Réponses : 0

Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N

Ecrit le 02 févr.10, 11:03

Message par simplequidam »

agecanonix a écrit :
Simplequidam et Tancrede
en voyant votre post je me suis dit chouette !, on va s'régaler !.
Déjà dès le premier texte de simplequidam, il se trouve qu'il n'existe pas.
Et puis en compulsant toutes les bibles que j'ai sur mon bureau et en voyant le temps que ça allait encore me prendre, je me suis dit que ça servait à rien et que, si ça tombe, vous n'allez même pas le lire.
Vous seriez Kown, ou Cyril, ou même Bisous, j'aurais fait l'effort. Mais simplequidam et Tancrede, c'est du temps perdu..
Peut être Médico ou Elihou feront un petit geste, mais pas moi.
Ca fait des dizaines de fois que vous ressortez en boucle les mêmes versets. Vous avez un problème de mémoire ou quoi ?
A la limite, conversez entre vous, ce sera marrant à voir.
tchao !!!
le premier texte est 2 Corienthiens 5-19

pour les verset en boucle : merci d'indiquer les références .

ce n'est pas la première fois qu'un sujet dérangeant est méprisé et que le tj tourne les talons .

tancrède

tancrède

Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N

Ecrit le 02 févr.10, 16:22

Message par tancrède »

agecanonix a écrit :Simplequidam et Tancrede
en voyant votre post je me suis dit chouette !, on va s'régaler !.
Déjà dès le premier texte de simplequidam, il se trouve qu'il n'existe pas.
Et puis en compulsant toutes les bibles que j'ai sur mon bureau et en voyant le temps que ça allait encore me prendre, je me suis dit que ça servait à rien et que, si ça tombe, vous n'allez même pas le lire.
Vous seriez Kown, ou Cyril, ou même Bisous, j'aurais fait l'effort. Mais simplequidam et Tancrede, c'est du temps perdu..
Peut être Médico ou Elihou feront un petit geste, mais pas moi.
Ca fait des dizaines de fois que vous ressortez en boucle les mêmes versets. Vous avez un problème de mémoire ou quoi ?
A la limite, conversez entre vous, ce sera marrant à voir.
tchao !!!
C'est ça Bon débarras

Tancrède

mi-ka-el

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 387
Enregistré le : 16 déc.09, 22:34
Réponses : 0
Localisation : premier proclamateur dans la planéte des singes personne n'chappe

Contact :

Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N

Ecrit le 03 févr.10, 09:30

Message par mi-ka-el »

"mi-ka-el" Bonjour à tous et à toutes; :D

je rappel le but de ce topic.

désolé mais ce sont des traducteurs Protestants en jean 8:58 qui ont traduit j'étais à la place de Je suis :roll:

Selon beaucoup de protestants et catholiques et autres la T.M.N a été trafiqué dans différents versets donc celui -ci.
Mais est-ce que la T.M.N.est fondée pour traduire en jean 8:58 "j'étais" ou lieu de ''Je suis'' qque disent d'autres traducteurs?
Cliquez dans le lien ci dessous et voyez comment d'autres traducteurs Protestants trinitaires ont traduit jean 8:58 avant l'existence de la Traduction du Monde Nouveau.

http://langedeleternelevrai.centerblog. ... AIS--.html

Ps:je vous demande d'aborder ce seul verset dans ce topic. Merci :D[/quote]
Les erreurs des tjs - Jean 1:1 "dieu" - Jean 8:58 "j'étais"

Jean Moulin

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 4235
Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
Réponses : 0
Localisation : Arles

Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N

Ecrit le 03 févr.10, 13:51

Message par Jean Moulin »

mi-ka-el a écrit :"mi-ka-el" Bonjour à tous et à toutes; :D

je rappel le but de ce topic.

désolé mais ce sont des traducteurs Protestants en jean 8:58 qui ont traduit j'étais à la place de Je suis
A la place de Je suis, ou pour rectifier l'erreur de traduction catholique entérinée par le temps ?

mi-ka-el a écrit :Selon beaucoup de protestants et catholiques et autres la T.M.N a été trafiqué dans différents versets donc celui -ci.
Bien entendu, car il faut bien qu'ils défendent leurs doctrines. Le fait que certains traducteurs ont parfois bien traduit ce verset montre qu'ils ont préféré la qualité de la traduction à la doctrine !

simplequidam

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 756
Enregistré le : 25 janv.10, 21:38
Réponses : 0

Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N

Ecrit le 03 févr.10, 23:48

Message par simplequidam »

jean m..... a écrit :
[quote]Bien entendu, car il faut bien qu'ils défendent leurs doctrines. Le fait que certains traducteurs ont parfois bien traduit ce verset montre qu'ils ont préféré la qualité de la traduction à la doctrine !/quote]

peux tu me préciser par des exemples ?
car je trouve trop vague .

medico

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Avatar du membre
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 68612
Enregistré le : 27 juin05, 06:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N

Ecrit le 04 févr.10, 01:41

Message par medico »

Jean Moulin a écrit :A la place de Je suis, ou pour rectifier l'erreur de traduction catholique entérinée par le temps ?

Bien entendu, car il faut bien qu'ils défendent leurs doctrines. Le fait que certains traducteurs ont parfois bien traduit ce verset montre qu'ils ont préféré la qualité de la traduction à la doctrine !

malheureusement tous non pas eu se courrage et la doctrine la emporté sur le texte.
et on même traduit je suis en majuscule
exemple la tob
58 Jésus leur répondit : « En vérité, en vérité, je vous le dis, avant qu’Abraham fût, Je Suis. 
petit commentaîre de la bible anotée
Jésus ne dit pas : j’étais, comme le voudrait la grammaire et comme traduit Ostervald ; pour lui, le temps n’existe pas.

j'aime bien cette phrase ( comme le voudrait la grammaire)
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah

Répondre
  • Sujets similaires
    Réponses
    Vues
    Dernier message

Retourner vers « La Bible »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Google et 0 invité