Page 6 sur 17
Re: versets douteux ou rajouter.
Posté : 04 mars14, 02:53
par medico
ce sujet s'adresse à tous les lecteurs de la bible pas qu'aux catholiques même si je cite des traductions catholiques.je posséde plusieurs traductions tant catholiques que protestantes.
voici ce que dit la bible Crampon sur le passage de Jean 8.
Re: versets douteux ou rajouter.
Posté : 04 mars14, 02:55
par franck17530
Ce ne sont que des commentaires, Médico, ce n'est pas la Bible Crampon qui dit cela, mais l'auteur de la traduction...
Pour ma part, les commentaires de bible sont tronquées et inutiles.
Re: versets douteux ou rajouter.
Posté : 04 mars14, 03:01
par medico
bien ce que se sont des commentaires mais il évident que ses paroles ne sont pas sur.et sache qu'une bible catholique qui à l'imprimatur et une bible approuvé par l'église et ses commentaires aussi.
Re: versets douteux ou rajouter.
Posté : 04 mars14, 03:03
par medico
bible Bayard.
Re: versets douteux ou rajouter.
Posté : 04 mars14, 03:04
par franck17530
medico a écrit :bien ce que se sont des commentaires mais il évident que ses paroles ne sont pas sur.et sache qu'une bible catholique qui à l'imprimatur et une bible approuvé par l'église et ses commentaires aussi.
Commentaires qui ne restent qu'humain, quels qu'ils soient...
Un commentaire n'est pas parole de dieu.
Re: versets douteux ou rajouter.
Posté : 04 mars14, 03:06
par medico
stop .ses commentaires ont pour but d'avertir les les lecteurs que ses paroles ne sont pas sur mais rajouter.
à toi de faire la part des chose.
Re: versets douteux ou rajouter.
Posté : 04 mars14, 03:10
par Arlitto
Pourquoi a t-il fallut attendre presque 2000 ans pour s'en rendre compte ???
Re: versets douteux ou rajouter.
Posté : 04 mars14, 03:18
par medico
Arlitto a écrit :Pourquoi a t-il fallut attendre presque 2000 ans pour s'en rendre compte ???
mais ce n'est pas d'aujourd'hui tu regardes les bible à refférences il en est question.
Tien la bible de la Colombe bible basé sur la Segond le fait aussi remarqué.
Re: versets douteux ou rajouter.
Posté : 04 mars14, 03:32
par medico
bible J MacArthur .
Re: versets douteux ou rajouter.
Posté : 04 mars14, 03:47
par Marmhonie
medico a écrit :Et sache qu'une bible catholique qui à l'imprimatur et une bible approuvé par l'église et ses commentaires aussi.
C'est absolument faux.
Je n'accepte pas cette méthode.
"L'imprimatur (littéralement : qu'il soit imprimé !) est une autorisation officielle de publier, donnée par une autorité de l'Église catholique romaine. Elle est décrite dans le droit canonique, et donnée par l'ordinaire du lieu (l'évêque)."
Source :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Imprimatur
C'est simplement le droit selon la loi en cours de la localité de l'imprimerie, royale, républicaine, socialiste, etc. qui appartient au diocèse dont l'autorité est sous la seule responsabilité de l'évêque ! C'est tout !
Je veux une fois pour toutes que cessent ces manipulations éhontées de termes et sentences catholiques romaines dévoyées, pour se retourner contre l'Eglise catholique romaine.
L'imprimatur est sous la seule autorité de l'évêque en son temps, sur l'imprimerie diocésaine. Par exemple, si Franck veut imprimer chez lui, pour des raisons évidentes de couts moins chers, il doit simplement avoir l'imprimatur, c'est tout. S'il veut imprimer ailleurs, chez un privé, un commercial, il est libre ! En rien l'imprimatur n'engage le pape de son temps. Encore moins l'Eglise catholique romaine.
Jadis, les imprimeries étaient royales, ou catholiques, ou protestantes, ou de seigneurs locaux. L'imprimatur est le signe de l' évêque local, il doit signer et dater de plus, sinon c'est invalide. Un évêque a pu être suspendu a divinis, dans ce cas, bien voir si cela touche aussi son imprimatur.
Dura lex sed lex.
Re: versets douteux ou rajouter.
Posté : 04 mars14, 03:56
par medico
Désolé alors pourquoi publier aussi les commentaires avec en plus le Nil Obstat ?
Nihil obstat ( latin pour "rien n'empêche" ou "rien ne s'oppose à la voie") [ 1 ] [ 2 ] est une déclaration de non-objection à une initiative ou un rendez-vous.
En plus de ce sens général, l'expression est utilisée plus particulièrement pour désigner une "attestation d'un censeur de l'église que le livre ne contient rien de préjudiciable à la foi ou de la morale". [ 1 ] Le censeur Librorum délégué par un évêque de l' Eglise catholique en revue le texte en question, mais le nihil obstat n'est pas une certification que ceux qui l'accordent il d'accord avec le contenu, les opinions ou déclarations exprimées dans le travail; ». qu'il ne contient rien de contraire à la foi ou de la morale» à la place, il ne fait que confirmer [ 1 ]
Le nihil obstat est la première étape d'avoir un livre publié sous les auspices de l'Église. Si l'auteur est un membre d'un institut religieux et si le livre est sur les questions de la religion ou de la morale, le livre doit également obtenir le potest imprimi ("elle peut être imprimée") du supérieur majeur. [ 3 ] L'approbation finale est donné par l' imprimatur ("laissez-le être imprimé") de l'évêque de l'auteur ou de l'évêque du lieu de publication. [ 4 ]
Source wiki
Re: versets douteux ou rajouter.
Posté : 04 mars14, 04:06
par Marmhonie
Par exemple, combien de Rituale Romanum avec Imprimatur, furent cassés par l'Eglise et mis sous l'Index. Il en fut pareil pour des traductions de la Bible, parce que jansénistes. La Bible de Port-Royal a l'Imprimatur d'un évêque janséniste catholique romain, et fut interdite.
Enfin, sans références précises, éditeur, année, signature de l'Imprimatur, condamnation par suite, toute citation d'un document catholique est invalide parce que sorti de son contexte. Eh oui !
Par autre exemple Protestant, la Bible Bayard est interdite de vente dans certaines villes de France par la CLC, parce qu'il est reconnu que sa traduction est fausse.
On ne peut manipuler le patrimoine chrétien, catholique romain, Protestant, sans soulever un droit de réponse.
Si cela devait continuer, il faudra signaler auprès des autorités ecclésiastiques compétentes pour constat.
Re: versets douteux ou rajouter.
Posté : 04 mars14, 04:24
par medico
tu as beau dire ce que tu veux à partir qu'une bible catholique à l'imprimatur et le nihil obsat et aussi l imprimi potest il n'y a plus rien à rajouter.
fin de la diversion.
Re: versets douteux ou rajouter.
Posté : 04 mars14, 04:39
par medico
commentaires de la bible annotée.
Le dernier verset #Jn 7:53 et les deux premiers par lesquels s’ouvre #Jn 8 forment une sorte d’introduction à l’histoire de la femme adultère qui va suivre. Ils font partie du fragment dont l’authenticité est contestée. Voici d’abord, à cet égard, l’état des documents sur lesquels s’appuie la critique du texte.
1. Un grand nombre de manuscrits, codex sinaiticus, codex vaticanus (B), codex Alexandrinus (A), le palimpseste d’Éphrem (C), etc., du quatrième au neuvième siècle, omettent entièrement ce récit, et plusieurs de ceux qui l’ont conservé le marquent de signes de doute.
2. Les versions anciennes, sauf quelques manuscrits de l’Itala, ne le renferment pas davantage.
3. Les Pères, de l’Église des trois premiers siècles, et même Chrysostome, ne le mentionnent pas comme renfermé dans notre évangile. Origène, qui s’est occupé spécialement de l’état du texte, n’en parle pas.
4. Dans plusieurs documents, ce morceau se trouve placé à la fin de l’évangile de Jean ; dans quelques autres, à la suite de #Lu 21.
5. Ces versets abondent en variantes diverses, ce qui est toujours un signe peu favorable à l’authenticité.
6. Le style de ce récit n’est pas celui de Jean ; il porte tous les caractères des narrations synoptiques.
Aussi la plupart des critiques et des exégètes se refusent-ils à considérer ce récit comme faisant partie de l’évangile de Jean. Ainsi Érasme, Calvin, Bèze, Lücke, Tholuck, Olshausen, de Wette, Reuss, Hengstenberg, Meyer, MM. Weiss, Luthardt, Keil, Godet, et tous les modernes éditeurs du texte. Rappelons, d’autre part, que sept manuscrits en majuscules (dont le manuscrit de Cambridge (D), du sixième au neuvième siècle, et un très grand nombre de manuscrits en minuscules, aussi bien que quelques exemplaires de l’Itala, la Vulgate, la version syriaque de Jérusalem, contiennent ce récit sans le marquer d’aucun signe de doute. Jérôme, écrivant au quatrième siècle, témoigne (Adv. Pelag., 2, 17) que cette relation se trouvait « en plusieurs manuscrits, tant grecs que latins ». Aussi plusieurs interprètes éminents, Augustin, Bengel, Hug, Ebrard, Stier, Lange, soutiennent-ils l’authenticité de ce fragment, alléguant avec Augustin qu’il n’a été retranché, à l’origine, que par la crainte de l’influence morale qu’il pouvait exercer à une époque où, d’une part, un grand relâchement des mœurs et, d’autre part, un faux ascétisme s’étaient introduits dans l’Église. — Quant à la vérité historique du fait, on peut dire avec Meyer : « Cette histoire porte un tel cachet d’originalité, il est si évident qu’elle n’est imitée d’aucun autre récit de la tradition évangélique, qu’il est impossible d’y voir une légende d’un temps postérieur ; sa vérité interne se justifie facilement par l’exégèse, malgré les doutes qu’on a soulevés ». Le récit est en tous cas fort ancien ; Eusèbe rapporte (Histoire ecclésiastique, 3 : 39) que l’écrit de Papias sur les évangiles contenait l’histoire d’une femme qui, à cause de ses péchés, fut accusée devant le Seigneur. « Cette histoire, ajoute-t-il, se trouve dans l’évangile des Hébreux ». Cela prouverait que notre récit appartient à la tradition apostolique. Il a été inséré dans la suite à cette place, parce que le piège tendu à Jésus (#Jn 8:6) paraissait en harmonie avec les dispositions hostiles des autorités à son égard (#Jn 7:32,45 et suivants).
Re: versets douteux ou rajouter.
Posté : 04 mars14, 06:15
par franck17530
medico a écrit :stop .ses commentaires ont pour but d'avertir les les lecteurs que ses paroles ne sont pas sur mais rajouter.
à toi de faire la part des chose.
Il n'empêche que les commentaires restent humains...