Re: Le Nom de Dieu YHWH dans le Nouveau Testament.
Posté : 09 avr.15, 01:18
Au contraire.
Comment expliques tu alors que Matthieu dans un texte qui n'est pas une reprise de l'AT, un texte à 100% chrétien, au lieu de mettre "Dieu" ou "Seigneur", choisit de mettre le tétragramme puisque nous retrouvons l'expression " LE NOM" dans cette copie.
Agecanonix,
Tu réussis a utliser le Matthieu hébreu qui ne contient pas le Tétragramme pour prouver que le Matthieu grec contetait le Tétragramme, alors qu'aucun manuscrit n'emploie le Tétragramme
"Le Nom" est un moyen d'éviter de prononcer le Tétragramme, pas une preuve de la présence du Tétragramme. Je le répète le Matthieu de Shem-Tov n'utilise pas le Tétragramme mais un SUSTITUT, "le Nom", qui est un moyen d'éviter le Tétragramme.
Enfin que savons nous du Matthieu de Shem-Tov ?
Saviez-vous que l'évangile de Matthieu fut traduit en hébreu, au XIVe siècle, par un juif espagnol du nom de Shem-Tov ben Isaac ben Shaprut? La question de savoir si l'auteur a traduit seulement à partir des sources grecques et latines se pose toujours.
Selon Papias (IIe siècle), « Matthieu colligea les "paroles" (logia) de Jésus en hébreu (araméen?) et chacun les traduisit du mieux qu'il pouvait ». Cet écrit est perdu. Nous ne possédons que le texte grec.
Il reste encore à démêler le contexte très polémique de la traduction de Shem-Tov.
Il surprenant de te voir citer un livre comme celui du Matthieu de Shem-Tov, datant du XIVe siècle et qui fait l'objet de nombreuses polémiques et dans le même temps récuser les + de 5000 manuscrits du NT
Que préférez comme preuve, le très polémique Matthieu de Shem-Tov datant du XIVe siècle dont on a perdu l'original ou les 5000 manuscrits du NT, dont certains datent du 2 eme siècle ?
Dieu a-t-il été incapable de protégé sa parole et laissé des gens falsifié le NT ?
Comment expliques tu alors que Matthieu dans un texte qui n'est pas une reprise de l'AT, un texte à 100% chrétien, au lieu de mettre "Dieu" ou "Seigneur", choisit de mettre le tétragramme puisque nous retrouvons l'expression " LE NOM" dans cette copie.
Agecanonix,
Tu réussis a utliser le Matthieu hébreu qui ne contient pas le Tétragramme pour prouver que le Matthieu grec contetait le Tétragramme, alors qu'aucun manuscrit n'emploie le Tétragramme
"Le Nom" est un moyen d'éviter de prononcer le Tétragramme, pas une preuve de la présence du Tétragramme. Je le répète le Matthieu de Shem-Tov n'utilise pas le Tétragramme mais un SUSTITUT, "le Nom", qui est un moyen d'éviter le Tétragramme.
Enfin que savons nous du Matthieu de Shem-Tov ?
Saviez-vous que l'évangile de Matthieu fut traduit en hébreu, au XIVe siècle, par un juif espagnol du nom de Shem-Tov ben Isaac ben Shaprut? La question de savoir si l'auteur a traduit seulement à partir des sources grecques et latines se pose toujours.
Selon Papias (IIe siècle), « Matthieu colligea les "paroles" (logia) de Jésus en hébreu (araméen?) et chacun les traduisit du mieux qu'il pouvait ». Cet écrit est perdu. Nous ne possédons que le texte grec.
Il reste encore à démêler le contexte très polémique de la traduction de Shem-Tov.
Il surprenant de te voir citer un livre comme celui du Matthieu de Shem-Tov, datant du XIVe siècle et qui fait l'objet de nombreuses polémiques et dans le même temps récuser les + de 5000 manuscrits du NT
Que préférez comme preuve, le très polémique Matthieu de Shem-Tov datant du XIVe siècle dont on a perdu l'original ou les 5000 manuscrits du NT, dont certains datent du 2 eme siècle ?
Dieu a-t-il été incapable de protégé sa parole et laissé des gens falsifié le NT ?