RT2 a écrit :
Dans ce cas, pourquoi le nom est-il absent des manuscrits existants des Écritures grecques chrétiennes, appelées Nouveau Testament ? Apparemment parce qu’à l’époque où furent produites ces copies existantes (à partir du IIIe siècle de n. è.) le texte original des écrits des apôtres et des disciples avait subi des modifications.
"Apparemment" ? Et de quelles modifications parle-t-on ici ? D'une éradication totale de יהוה sans qu'aucun chrétien ne s'en soit ému ?
Pourquoi d'ailleurs des copistes ont-ils continué à recopier le texte du Nouveau Testament s'ils avaient décidé de l'altérer aussi drastiquement ?
Et comment auraient-ils pu réussir si bien pour le NT, de sorte que nous n'aurions plus une seule copie de "l'authentique Nouveau Testament avec Tétragramme ©" mais échouer autant puisque יהוה reste présent près de 6 000 fois dans l'AT ?
RT2 a écrit :
C’est pourquoi les copistes postérieurs remplacèrent sans aucun doute le nom divin sous la forme du Tétragramme par Kurios ou Théos.
"Sans doute" ? Toujours aussi précise, la Mère Tour de Garde. Et si les copistes postérieurs avaient correctement fait leur job et recopié les Kurios et Théos du texte grec original ? Et au fait, le Tétragramme qu'ils auraient ("sans doute" mais peut-être pas aussi) remplacé dans leurs copies, il se lisait comment à voix haute à l'époque ?
RT2 a écrit :
Les faits indiquent précisément que c’est ce qui arriva dans des copies tardives de la Septante, traduction des Écritures hébraïques.
Quels faits précisément ? Et quelle serait la date de ces copies tardives ?
Le texte grec de la Septante ici :
http://www.myriobiblos.gr/bible/ot/default.asp
La traduction française ici :
http://cigales-eloquentes.over-blog.com ... 14976.html
Et toujours pas de יהוה à l'horizon.
RT2 a écrit :Alors BenFIS, zouzou, faut-il suivre l'exemple de la Septante du 3ieme siècle ou celle d'avant contenant le tétragramme ?
Les seuls "arguments" que vous avancez proviennent des approximations et affirmations péremptoires de la WT, que vous seriez "sans doute" bien en peine de développer et d'étayer.
Cela dit, votre question est intéressante, et j'aimerais bien que vous nous en donniez vous-même la réponse. Car, en fait, votre organisation ne suit aucun des deux termes de l'alternative que vous nous proposez : vous semblez rejeter la Septante qui contiendrait Kurios et Theos et lui préférer celle qui, selon vous (ou plutôt vous-savez-qui) contiendrait le Tétragramme, à savoir donc un terme hébreu (יהוה) non-traduit dans un texte en grec. Mais si vous suiviez vraiment cet exemple, c'est donc ce même terme hébreu (יהוה) non-traduit que l'on devrait retrouver d'abord dans la version originale (en grec) du Nouveau Testament et puis ensuite dans vos traductions. L'édition en français de la Traduction du Monde Nouveau suit-elle donc cet exemple ? Contient-elle יהוה, non-traduit dans le texte en français ? Êtes-vous un Témoin de יהוה ?
Ne réponds pas à un homme stupide selon sa sottise, de peur que tu ne deviennes pareil à lui, toi aussi.
Réponds à un homme stupide selon sa sottise, de peur qu’il ne devienne un sage à ses yeux.
(Proverbes 26:4,5, TMN)