philippe83 a écrit :en Anglais Rotherham suit la Tmn le saviez-vous? Ah oui j'oubliais Rotherham n'était pas témoins de Jéhovah et sa traduction du NT fût produite bien avant la Tmn. Pourquoi ALORS a t-il fait ce choix de traduire de la sorte 1 The 4:17?
Voici comment le passage de 1 Thessaloniciens 4:15-17 est rendu dans la Bible de Rotherham (source:
http://studybible.info/Rotherham/1%20Thessalonians%204 )
"For, this, unto you, do we say, by a word of the Lord,—that, we, the living who are left unto the Presence of the Lord, shall in nowise get before them who have fallen asleep; 16 Because, the Lord himself, with a word of command, with a chief-messenger’s voice, and with a trumpet of God, shall descend from heaven,—and, the dead in Christ, shall rise, first, 17
After that, we, the living who are left, together with them, shall be caught away, in clouds, to meet the Lord in the air:—and, thus, evermore, with the Lord, shall we be! "
Comme Thomas l'a déjà souligné, cette façon de traduire, en entrecoupant la phrase avec un maximum de virgules ne parvient toutefois pas à empêcher le texte de dire ce qui est écrit noir sur blanc, à savoir que les ressuscités et les survivants
seront emportés ensemble à la rencontre du Seigneur.
Et je précise que je tiens à votre disposition d'autres versions qui ont fait ce choix dans le texte en anglais.
Aucun problème, Philippe, tu peux nous en donner la liste complète si tu le désires, je vérifierai chacune d'entre elles avec grand plaisir.
Petite question pour toi, Philippe: crois-tu vraiment que Jéhovah aurait inspiré un texte aussi clair, pour finalement révéler 2000 ans plus tard qu'il faut comprendre tout autre chose que ce qui est écrit noir sur blanc dans ce passage de 1 Thessaloniciens 4:15-17 ? Crois-tu que Jéhovah ait à coeur d'induire en erreur les lecteurs de sa parole écrite ? Je suis certaine que si tu y réfléchis honnêtement dans ton coeur, alors la réponse de paraîtra évidente.