almasihouilahi a écrit :
سورة الكتاب
1الم سي حر بي
2قل يا ايها المضللون انضروا في ما بين ايديكم من كتاب و التمسوا عون الله ان كنتم الى الله راغبين
3يفتح الله بصائركم و يريكم ما فيه من افك مبين
4و اقراوا الفلق و الهمزة و الفيل و العاديات و النازعات و الفجر و الغاشية و الطارق و البروج و الشمس و المطففين
5و عشرات اخريات لا نفع فيها و لا سمين
6و قراوا سورة الدخان فهل ترون فيها الا الهذر الهجين
7و هل ترون في الكوثر و اللهب الا شتما لا يليق بالمرسلين
8و قراو النساء و التحريم و ما حوته اخريات مما يند له من الخجل الجبين
9و قراوا ما حوته الملك و لقمان و اخريات من خرافات الاولين
10و ان وجدتم فيه من القول الصالح قليلا فان هو الا نقل عن لسان الصالحين
11افتجدون فيه بعد ذالك كتاب ينسب حقا الى رب العالمين
12ان هو الا قول شيطان لعين
Salut !
Tu commence ton texte par :
alma si houra bi !
Donc ce teste atteste de la divinité du Messie, l'auteur étant un adorateur du Messie. Donc le message ne provient certainement pas d'ALLAH. (a savoir que dans les sourates du coran c'est Dieu qui parle)
Puis tu continue : "Dis!", l'auteur s'adresse donc à quelqu'un d'autre (l'auteur fait il un rapport de message?) ; d'accord !
Qu'est-ce qu'il lui ordonne de dire?
Dire aux egarés (quels égarés? qui n'adore pas le Messie, oui qui s'en fichent du message de l'auteur?) de lire ce qu'ils ont entre les mains et
d'implorer le secours d'ALLAH ! etc etc
Donc l'auteur du texte atteste de la divinité du Messie, puis ensuite cherche à ce que les gens qui ont le livre ("coran") reconnaissent Allah comme étanr Dieu?
(
Absurde)
Cela au niveau du sens !
Au niveau du style, tu n'as fait que t'influencer par le style du coran, et a rempli le "vide", comme un exercice de langue, ou comme si j'ecris :"
Il n'y a pas pire paresseux que celui qui ne veut pas travailler"
Et d'autres expressions comme "
mima yanda lahou min al khajal al jabine", "
la yaliko bi al morsaline","
nakloun an" c'est plutot de l'arabe moderne. A l'epoque de Mouhamed cela n'aurait pas fasciné les gens par un tel discours.
Au niveau de la grammaire : "afa tajidouna fihi baada dhalika katib
an" non pas "katib
oun"
Au niveau du lexique, la majorité des mots sont recopiés du coran, les autres font partie de l'arabe moderne, un peu loin d'etre des mots du coran.
Au niveau du son et du caractère poétique :
En ecoutant quelqu'un reciter le texte, je ne dirai pas que c'est du coran, vu l'anachronisme au niveau de la langue qu'on constaterait entre ces paroles et les versets du corande.
Au niveau du récit en tant que sourate qui pourrait faire partie du coran :
Elle serait en flagrante contradiction avec le message du coran. Bref, elle ne peut pas former une sourate coranique.
A suivre..
@++