[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
Religions du monde :: forum religion • Jehovah à la place de "Seigneur" (Kurios) - Page 7
Page 7 sur 72

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 11 oct.12, 04:34
par medico
né de nouveau a écrit :Quelqu'un sait-il où on peut trouver le nom des traducteurs de la TOB, je n'ai pas réussi à trouver...merci
et en même temps ceux de la LXX. :D

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 11 oct.12, 05:42
par medico
humble brebis j'ai divisé le sujet car ta question sortait du cadre du sujet .
c'est ici la suite.
http://www.forum-religion.org/christian ... 25411.html
a ++ pour la suite.

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 11 oct.12, 08:20
par totocapt
né de nouveau a écrit :Quelqu'un sait-il où on peut trouver le nom des traducteurs de la TOB, je n'ai pas réussi à trouver...merci
Mais c'est fou ta question! :?: Tu tournes la deuxième feuille en papier-bible de la TOB elle-même, et là tu trouves toute la liste des traducteurs et collaborateurs... En tout il y en a 115, je ne peux pas les écrire tous ici, désolé...

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 11 oct.12, 08:42
par medico
totocapt a écrit : Mais c'est fou ta question! :?: Tu tournes la deuxième feuille en papier-bible de la TOB elle-même, et là tu trouves toute la liste des traducteurs et collaborateurs... En tout il y en a 115, je ne peux pas les écrire tous ici, désolé...
je suis désolé je possède la TOB édition 2004 édition du Cerf il n'a pas de liste des collaborateurs et traducteurs.et je n'en fait pas tout un fromage et ça ne m'empêche pas la consulter.

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 11 oct.12, 08:45
par totocapt
J'ai la version 2010, ceci expliquant cela? ...

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 11 oct.12, 08:55
par medico
totocapt a écrit :J'ai la version 2010, ceci expliquant cela? ...
peut être mais cette focalisations sur le nom des traducteurs tournent à l 'obsession.
connais t-on le nom des traducteurs de la LXX ?

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 11 oct.12, 10:04
par totocapt
medico a écrit : peut être mais cette focalisations sur le nom des traducteurs tournent à l 'obsession.
connais t-on le nom des traducteurs de la LXX ?
Eléazar le grand prêtre de Jérusalem aurait envoyé à Ptolémée en Egypte une liste de 72 traducteurs, des juifs de Jérusalem: les sources sont unanimes sur leur origine. Arrivée à Alexandrie, cette lettre aurait été a priori archivée par Démétrios de Phalère, grec qui a soutenu Ptolémée dans ce projet de traduction. Donc normalement, elle aurait du se trouver dans la grande bibliothèque... Mais lorsqu'on sait ce que l'Histoire a réservé à celle-ci, peu de chances qu'on retrouve cette liste un jour...

Malgré tout, pas de panique! La lettre (du pseudo) Aristée, qui était un juif alexandrin, mentionne aux paragraphes 47-50 le nom de 71 des 72 traducteurs. Il faut savoir qu'aujourd'hui, c'est le témoignage peut-être le plus ancien, et en tout cas le plus complet sur l'origine de la LXX.... A côté de cela, on trouve une liste voisine chez Epiphane, Traité des poids et des mesures / Volume III: ici, la liste est complète, tout en offrant 3 variantes dans les noms...

Il faut signaler aussi le traité arménien Sur les 72 traducteurs. On y dit que l'un des traducteurs s'appelait Siméon (celui manquant dans la lettre?) Celui-ci, au cours de son travail, est le bénéficiaire d'un miracle. Lorsqu'il en arrive à la traduction d'isaie 7v14 ("... et une vierge enfantera ..."), cet homme de soixante ans reçoit le privilège de vivre encore trois cent quarante-quatre ans jusqu'à la naissance du Seigneur. Siméon le Traducteur se trouve ainsi identifié avec le vieillard Siméon de Luc 2v25-28.

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 11 oct.12, 18:31
par né de nouveau
totocapt a écrit : Mais c'est fou ta question! :?: Tu tournes la deuxième feuille en papier-bible de la TOB elle-même, et là tu trouves toute la liste des traducteurs et collaborateurs... En tout il y en a 115, je ne peux pas les écrire tous ici, désolé...
Merci Totocapt,
Ma question était sincère, je n'ai pas la version papier et sur internet je n'ai pas trouvé. Merci pour le renseignement.

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 11 oct.12, 19:04
par samuell
traducteur de la septante :


Dans la Septante, la traduction grecque réalisée à partir du 3e siècle avant notre ère, la traduction reste près du texte hébreu mais évite le mot à mot et les tournures hébraïques sont transposées dans une syntaxe acceptable en grec.

Sur ces bases, la traduction d'autres livres bibliques s'est continuée jusqu'au 2e siècle de notre ère, époque à laquelle l'entreprise fut contestée par des savants juifs (peut-être parce qu'elle était valorisée par les chrétiens). Des travaux de révision et de traduction sont alors entrepris. Retenons ceux d'Aquila, de Théodotion et de Symmaque.

Aquila, vers l'an 128, se caractérise par sa littéralité, sa volonté de calquer l'hébreu (un mot grec pour un mot hébreu) au détriment de la fluidité de la lecture. Par ailleurs, il prend ses distances vis-à-vis des interprétations chrétiennes : ainsi refuse-t-il de rendre le mot hébreu ''messie'' par ''christos'', devenu trop marqué, et lui préfère-t-il ''èleiménnos'', de sens proche.

Théodotion, qui est peut-être antérieur à Aquila, est moins littéraliste et préfère parfois laisser des mots en hébreu plutôt que de les traduire !

Quant à la version de Symmaque, vers l'an 165, elle est d'une grande qualité littéraire.

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 11 oct.12, 19:11
par samuell
peut être mais cette focalisations sur le nom des traducteurs tournent à l 'obsession
connaitre le nom des traducteurs permet de vérifier leur compétence et surtout leur indépendance, leur liberté de traduction,

comme on ne connait pas ceux qui ont participer à l'écriture de la tmn,
il est légitime de douter ,
un journaliste qui ne signe pas son article n'est pas fiable .

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 11 oct.12, 19:19
par medico
samuell a écrit : connaitre le nom des traducteurs permet de vérifier leur compétence et surtout leur indépendance, leur liberté de traduction,

comme on ne connait pas ceux qui ont participer à l'écriture de la tmn,
il est légitime de douter ,
un journaliste qui ne signe pas son article n'est pas fiable .
et tu connais les compétence des traducteurs de la septante?
Sache que Matthieu ne dit pas c'est moi l'auteur de l'évangile pas plus que Marc et Jean .et quel compétence avait il de particulier.avaient il fait des études de théologie?si oui dit moi quelle école.

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 11 oct.12, 22:11
par samuell
je ne sais pas , je vais chercher ,
par contre sur la tmn , Emmanuelle Levy écrit :

la Traduction du Monde nouveau.
C'est la seule traduction qui soit qualifiée par un collaborateur de la Société biblique française de« cas de censure du texte biblique».
Le princi­pal reproche adressé à cette version de la Bible est que les traducteurs auraient modifié consciemment certains pas­sages afin de les faire correspondre à la doctrine prônée par les« Témoins de jéhovah».
Toute traduction est une in­terprétation, mais qui doit suivre certaines règles qu'elle s'impose au départ.

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 11 oct.12, 23:19
par né de nouveau
samuell a écrit : un journaliste qui ne signe pas son article n'est pas fiable .
Bonjour Samuell,
A la différence près qu'il n'est pas question ici d'écriture ou de rédaction mais de traduction. Tout le monde, surtout aujourd'hui avec le net, peut consulter différentes traductions de la Bible, des interlinéaires, des lexiques et dictionnaires.
Les TJ n'ont leur propre traduction que depuis les années 60, pendant 80 ans ils ont employé d'autres traductions. Tous les TJ que je connais ont plusieurs traductions et il est très courant que d'autres traductions soient utilisées dans les publications.
Tu pourras d'ailleurs remarquer que je n'utilise pas la TMN pour répondre sur les forums mais en rêgle générale la nouvelle Bible Segond et cela ne m'a jamais posé aucun problème.
Bonne journée,
Pierre

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 12 oct.12, 01:19
par humblebrebis
Je me demande pourquoi les Témoins de Jéhovah ont fait leur traduction vu qu'ils utilisent des autres traductions?
Pourquoi ne pas les avoirs utilisés jusqu'à maintenant?

Mon sujet a été déplacé (pas un problème) mais je met en évidence une traduction flagrante dans la TDMN pour aller dans le sens de leur enseignement.
christianisme/jesus-est-il-dieu-selon-l-epitre-aux-hebreux-t25411.html

Et ce n'est pas la seule, j'en ai d'autre...

Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres

Posté : 12 oct.12, 01:24
par né de nouveau
humblebrebis a écrit :Je me demande pourquoi les Témoins de Jéhovah ont fait leur traduction vu qu'ils utilisent des autres traductions?
Pourquoi ne pas les avoirs utilisés jusqu'à maintenant?

Mon sujet a été déplacé (pas un problème) mais je met en évidence une traduction flagrante dans la TDMN pour aller dans le sens de leur enseignement.
christianisme/jesus-est-il-dieu-selon-l-epitre-aux-hebreux-t25411.html

Et ce n'est pas la seule, j'en ai d'autre...
Bonjour Humblebrebis,
Tout simplement parce que le langage employé dans les bibles de l'époque était en décalage avec la langue moderne, d'autre part, les dernières découvertes sur la Bible n'étaient. pas prises en compte Enfin, les TJ voulaient une traduction utilisant le nom de Dieu. On peut noter d'ailleurs que de nombreuses traductions modernes ont été faites en même temps ou après la TMN, les TJ n'ont donc pas été les seuls à éprouver le besoin de refaire une traduction plus moderne.

Bonne journée,
Pierre