Page 7 sur 7

Re: Actes 15:11 dans la TMN (en français). Une originalité ?

Posté : 07 févr.18, 09:14
par Logos
Alors pourquoi la TMN a traduit "ceux qui étaient sauvés" en Actes 2:47 ? :lol: Vous aimez vous tirer une balle dans le pied, on dirait.

Et pour revenir au sujet :

Pourquoi aucun autre traducteur au monde (sauf preuve du contraire) ne se permet de traduire [pisteuo] par "espérer" en Actes 15:11 ni dans aucune autre des 220 occurrences de ce verbe grec dans le Nouveau Testament ?

Cordialement.

Re: Actes 15:11 dans la TMN (en français). Une originalité ?

Posté : 11 févr.18, 10:46
par Logos
Bien bien...

Après plus de quatre jours de silence durant lesquels personne n'a pu citer au moins une Bible au monde qui rende [pisteuo] par "espérer" en Actes 15:11 ou dans n'importe quelle autre des 220 occurrences de ce verbe grec dans le Nouveau Testament, nous pouvons conclure que la façon dont la TMN rend Actes 15:11 est vraiment unique.

Je verrouille donc ce topic, puisqu'on a fait le tour de la question.

Cordialement.