Page 64 sur 72
Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres
Posté : 04 févr.14, 21:48
par philippe83
némo(allias Alexandre?)bonjour.
Il te faut poser cette question aussi à Chouraqui, Tresmontant, NT Hébreu-français Louis Segond, et bien sur David Bauscher que medico à scanné ci-dessus (juste en passant édition 2007) qui ont eux aussi utilisés la forme du Nom de Dieu dans des passages du NT ou ce n'est pas une citation directe de l'AT. Veux-tu des exemples et des scanns?
A+
Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres
Posté : 04 févr.14, 22:10
par némo
Medico,
A qui ou quoi va votre confiance, aux milliers de manuscrits du NT qui ont été préservé par Dieu ou à des traductions qui ne reflètent que le choix de leurs traducteurs ?
Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres
Posté : 04 févr.14, 22:36
par némo
philippe83 a écrit :némo(allias Alexandre?)bonjour.
Il te faut poser cette question aussi à Chouraqui, Tresmontant, NT Hébreu-français Louis Segond, et bien sur David Bauscher que medico à scanné ci-dessus (juste en passant édition 2007) qui ont eux aussi utilisés la forme du Nom de Dieu dans des passages du NT ou ce n'est pas une citation directe de l'AT. Veux-tu des exemples et des scanns?
A+
Philippe 83 (némo tout court),
Si j'utilise la même façon de répondre que vous, je vous poserai la question de demander à la grande majorité des traductions pourquoi elles n'ont pas inseré l'occurence "Jéhovah"
, mais pour moi ce n'est pas un argument.
Philippe 83 ... Quand vous abordez la question de la traduction du NT, quel est votre matériau de base et les documents qui cosntituent le fondement de votre travail ... Les 5400 manuscrits du NT préservé par Dieu ou un ensemble de traductions ultar-minoritaires ?
Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres
Posté : 05 févr.14, 03:15
par medico
némo a écrit :Medico,
A qui ou quoi va votre confiance, aux milliers de manuscrits du NT qui ont été préservé par Dieu ou à des traductions qui ne reflètent que le choix de leurs traducteurs ?
chaque traducteur fait son choix et les plus honnêtes sont ceux qui quant le nouveau testament fait une citation de l'ancien testament ou il y a le tétragramme il le cite c'est la mondre des chose.autrement la citation est tronquée..
Je donne un exemple .je veux retraduire les misérables ou il y est question de Jean Valjean , dans ma nouvelle version je l'appel plus Jean Valjean mais monsieur Untel.
tu en penserais quoi de cette nouvelle traduction ?
Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres
Posté : 05 févr.14, 03:28
par némo
chaque traducteur fait son choix et les plus honnêtes sont ceux qui quant le nouveau testament fait une citation de l'ancien testament ou il y a le tétragramme il le cite c'est la mondre des chose.autrement la citation est tronquée..
Il n'y a pas de choix à faire, il s'agit juste de respecter les 5400 manuscrits du NT qui ne contiennent PAS le tétragramme. Rien n'autorise une traduction a mépriser les manuscrits du NT.
Je donne un exemple .je veux retraduire les misérables ou il y est question de Jean Valjean , dans ma nouvelle version je l'appel plus Jean Valjean mais monsieur Untel.
tu en penserais quoi de cette nouvelle traduction ?
Votre exemple est interressant, il montre toute l'importance respecter l'oeuvre intiale et originale. Il en est de même pour le NT, il faut respecter l'oeuvre originale, c'est à dire les manuscrits disponibles, or il se trouve qu'AUCUN de ses manuscrits ne contient le tétragramme ... Pourquoi l'introduire au mépris des manuscrits !!!
Dans le cas de la TMN, sur les 237 occurrences du mot “Jéhovah” dans le NT , seules 112 sont réellement des références à l’AT. Ainsi, dans la majorité des cas, les passages où les TdJ ont remplacé “Kurios ” par “Jéhovah” ne sont pas des citations de l'AT.
Puisque ces 125 passages ne citent pas l’AT, pourquoi les TdJ ont-ils choisi d’ignorer ce qui est écrit en grec ? Comment ont-ils pu “décider” que c’était “Jéhovah” qui devait être là, alors que rien dans l’AT ne vient justifier ce choix ?
Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres
Posté : 05 févr.14, 05:25
par Liberté 1
medico a écrit :
chaque traducteur fait son choix et les plus honnêtes sont ceux qui quant le nouveau testament fait une citation de l'ancien testament ou il y a le tétragramme il le cite c'est la mondre des chose.autrement la citation est tronquée..
Je donne un exemple .je veux retraduire les misérables ou il y est question de Jean Valjean , dans ma nouvelle version je l'appel plus Jean Valjean mais monsieur Untel.
tu en penserais quoi de cette nouvelle traduction ?
Chouraqui es plus honnête que vous alors!
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
pourvu que vous ayez goûté que le
Seigneur est bon. (1 Pierre 2:3)
Bible Chouraqui
© 1977 - Editions Desclée de Brouwer
si vous avez goûté que
IHVH-Adonaï est bienfaisant. (1 Pierre 2:3)
Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres
Posté : 05 févr.14, 21:44
par némo
pourvu que vous ayez goûté que le Seigneur est bon. (1 Pierre 2:3) TMN
si vous avez goûté que IHVH-Adonaï est bienfaisant. (1 Pierre 2:3) CHOURAQUI
1 Pierre 2:3, cite le Psaume 34:8 (où il est bien question de Yhwh), or la TMN conserve le terme "Seigneur" que l'on retrouve dans les manuscrits du NT ... Pourquoi la TMN ne met-elle pas le tétragramme en 1 Pier 2,3 alors que ce texte cite Ps 34,8 ou il y a Yhwh ?
Il est absolument incontestable que “Pierre” cite ce Psaume, non pour parler du Père, mais bien pour parler du Christ, comme l’indique le verset immédiatement suivant.
Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres
Posté : 06 févr.14, 04:42
par ami de la verite
le sujet ne porte pas sur le nombre d'occurences du nom divin mais sur ça présence ou non dans le NT; merci d'éviter de parler pour ne rien dire.
Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres
Posté : 06 févr.14, 04:55
par medico
C'est marrant quant la Tmn ne met pas le tétragramme dans un verset il y a haros sur la traduction.
Ceci dit c n'est reconnaître implicitement que le nom de Dieu devrais se trouver dans se passage.
C'est un grand pas en avant.
Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres
Posté : 06 févr.14, 05:36
par Saint Glinglin
némo a écrit :
1 Pierre 2:3, cite le Psaume 34:8 (où il est bien question de Yhwh), or la TMN conserve le terme "Seigneur" que l'on retrouve dans les manuscrits du NT ... Pourquoi la TMN ne met-elle pas le tétragramme en 1 Pier 2,3 alors que ce texte cite Ps 34,8 ou il y a Yhwh ?
Il est absolument incontestable que “Pierre” cite ce Psaume, non pour parler du Père, mais bien pour parler du Christ, comme l’indique le verset immédiatement suivant.
γεύσασθε καὶ ἴδετε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος· μακάριος ἀνήρ, ὃς ἐλπίζει ἐπ αὐτόν.
Taste and see that the Lord is good: blessed is the man who hopes in him.
http://ba.21.free.fr/septuaginta/psaume ... es_33.html
Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres
Posté : 06 févr.14, 05:54
par medico
“ le Seigneur ”. Gr. : ho Kurios. Dans un commentaire de ce v., F. Hort écrivit (The First Epistle of St Peter, London 1898, p. 104) : “ Dans le Psaume [34:8] ὁ κύριος désigne Jéhovah, comme c’est souvent le cas, la LXX introduisant ou omettant l’article avec κύριος sans raison apparente. D’autre part, le verset suivant indique que St Pierre a employé ὁ κύριος dans le sens de Christ, le sens qu’il a le plus souvent dans le NT, le terme n’étant pas pris dans toute son extension. On aurait tort toutefois d’en conclure que l’apôtre entendait identifier Jéhovah à Christ. Rien dans le NT n’autorise pareille identification. St Pierre ne fait pas ici une citation textuelle, mais il emprunte tout simplement une expression de l’AT, qu’il applique à sa manière. Son application, qui diffère de celle du Psaume, ne le contredit cependant pas, car c’est par la χρηστότης [khrêstotês, “ bonté ”] du Fils que la χρηστότης du Père est clairement révélée aux chrétiens : ‘ qui m’a vu a vu le Père.
Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres
Posté : 06 févr.14, 06:47
par Liberté 1
ami de la verite a écrit :le sujet ne porte pas sur le nombre d'occurences du nom divin mais sur ça présence ou non dans le NT; merci d'éviter de parler pour ne rien dire.
Justement, comme il ne s'y trouve pas, ça fait 64 pages que vous parlez pour rien!
Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres
Posté : 06 févr.14, 06:52
par medico
Alors pourquoi tu fais le parallèle avec la bible déchoira qui et la Tmn concernant ta citation de Pierre .quel est ton but ?
Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres
Posté : 06 févr.14, 07:14
par Liberté 1
medico a écrit :Alors pourquoi tu fais le parallèle avec la bible déchoira qui et la Tmn concernant ta citation de Pierre .quel est ton but ?
Parce que si tu reviens quelques posts en arrière, tu avais écrit ceci:
Liberté 1 a écrit :
Chouraqui es plus honnête que vous alors!
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
pourvu que vous ayez goûté que le
Seigneur est bon. (1 Pierre 2:3)
Bible Chouraqui
© 1977 - Editions Desclée de Brouwer
si vous avez goûté que
IHVH-Adonaï est bienfaisant. (1 Pierre 2:3)
Tu parlais d’honnêteté, je t'ai montré que Chouraqui était plus honnête que vous!
Tu as compris maintenant pourquoi j'ai mis 1 Pierre 2:3, voilà la raison!
Re: Jehovah dans le NT s'oppose aux apotres
Posté : 06 févr.14, 08:34
par Saint Glinglin
Mais Chouraqui n'est pas honnête : le texte grec de 1 P 2.3 porte "ὁ κύριος" et non "IHVH-Adonaï"
εἴπερ (N εἴπερ → εἰ) ἐγεύσασθε ὅτι χρηστὸς ὁ κύριος:
si vous avez goûté que le Seigneur est bon.