Philippiens 2:6 lequel, existant en forme de Dieu
- Eliaqim
- Site Admin
- Site Admin
- Messages : 9745
- Enregistré le : 09 juin03, 07:24
- Localisation : Montreal
Philippiens 2:6 lequel, existant en forme de Dieu
Ecrit le 30 sept.03, 04:14[La Bible, version Louis Segond 1910]
(2.6) lequel, existant en forme de Dieu, n'a point regardé comme une proie à arracher d'être égal avec Dieu,
[La bible de Tob]
(2.6) lui qui est de condition divine n'a pas considéré comme une proie à saisir d'être l'égal de Dieu.
[Version J.-N. Darby]
(2.6) lequel, étant en forme de Dieu*, n’a pas regardé comme un objet à ravir** d’être égal à Dieu,
[Bible de Jérusalem]
(2.6) Lui, de condition divine, ne retient pas jalousement le rang qui l'égalait à Dieu.
[Bible catholique Crampon 1923]
(2.6) bien qu'il fût dans la condition de Dieu, il n'a pas retenu avidement son égalité avec Dieu;
[version Ostervald, révision de 1996]
(2.6) Lequel étant en forme de Dieu, n'a point regardé comme une proie à saisir d'être égal à Dieu;
[Bible du Semeur]
(2.6) Lui qui, dès l'origine, était de condition divine, ne chercha pas à profiter de l'égalité avec Dieu,
[2.6] NOTE:[2] D'autres comprennent : ne chercha pas à rester de force l'égal de Dieu (ou à se faire de force l'égal de Dieu).
(2.6) lequel, existant en forme de Dieu, n'a point regardé comme une proie à arracher d'être égal avec Dieu,
[La bible de Tob]
(2.6) lui qui est de condition divine n'a pas considéré comme une proie à saisir d'être l'égal de Dieu.
[Version J.-N. Darby]
(2.6) lequel, étant en forme de Dieu*, n’a pas regardé comme un objet à ravir** d’être égal à Dieu,
[Bible de Jérusalem]
(2.6) Lui, de condition divine, ne retient pas jalousement le rang qui l'égalait à Dieu.
[Bible catholique Crampon 1923]
(2.6) bien qu'il fût dans la condition de Dieu, il n'a pas retenu avidement son égalité avec Dieu;
[version Ostervald, révision de 1996]
(2.6) Lequel étant en forme de Dieu, n'a point regardé comme une proie à saisir d'être égal à Dieu;
[Bible du Semeur]
(2.6) Lui qui, dès l'origine, était de condition divine, ne chercha pas à profiter de l'égalité avec Dieu,
[2.6] NOTE:[2] D'autres comprennent : ne chercha pas à rester de force l'égal de Dieu (ou à se faire de force l'égal de Dieu).
Modifié en dernier par Eliaqim le 06 oct.03, 05:11, modifié 1 fois.
1 Piere 3:15 Sanctifiez le Christ comme Seigneur dans vos coeurs, toujours prêts à présenter une défense devant tout homme qui vous demande la raison de l'espérance qui est en vous, mais faites-le avec douceur et profond respect.
Ecrit le 06 oct.03, 05:09
Bonsoir,
Juste pour signaler que ce texte n'est pas pris de l'évangile de Jean, mais est placé en Philippiens 2:6.
Il est aussi évident que Christ, abaissé pour un peu de temps, au-dessous des anges, n'a pas cherché son égalité avec le Père. Un homme ayant péché, un homme, renonçant momentanément à sa condition divine, dut se sacrifier pour laisser à l'humainté la possibilité d'être sauvé gratuitement. Jean 3:16 - Galates 2:21
De plus Christ, en renonçant momentanément à sa condition divine, entrait ainsi pleinement dans le plan du Père, se rendant humble, et fut sacrifié, comme une brebis à la boucherie. C'est ce sacrifice qui nous donne, si nous le reconnaissons, la vie.
Car Dieu a tant aimé le monde, qu'Il a donné son Fils unique afin que QUICONQUE CROIT en Lui ait la vie éternelle.
Si vous êtes intéressés par des versets qui démontrent à l'évidence la divinité de Christ, faites-le savoir.
Cordialement
Marianne Munger dite "lézard"
Juste pour signaler que ce texte n'est pas pris de l'évangile de Jean, mais est placé en Philippiens 2:6.
Il est aussi évident que Christ, abaissé pour un peu de temps, au-dessous des anges, n'a pas cherché son égalité avec le Père. Un homme ayant péché, un homme, renonçant momentanément à sa condition divine, dut se sacrifier pour laisser à l'humainté la possibilité d'être sauvé gratuitement. Jean 3:16 - Galates 2:21
De plus Christ, en renonçant momentanément à sa condition divine, entrait ainsi pleinement dans le plan du Père, se rendant humble, et fut sacrifié, comme une brebis à la boucherie. C'est ce sacrifice qui nous donne, si nous le reconnaissons, la vie.
Car Dieu a tant aimé le monde, qu'Il a donné son Fils unique afin que QUICONQUE CROIT en Lui ait la vie éternelle.
Si vous êtes intéressés par des versets qui démontrent à l'évidence la divinité de Christ, faites-le savoir.
Cordialement
Marianne Munger dite "lézard"
- Pasteur Patrick
- [ Christianisme ] Protestant
- [ Christianisme ] Protestant
- Messages : 5058
- Enregistré le : 08 déc.03, 07:11
- Localisation : Belgique (Union Européenne)
Ecrit le 05 avr.04, 03:40
Phil 2:6 est l'exemple parfait de ladifficulté qu'il y a parfois à traduire un texte d'une langue riche et nuancée en une autre tout ausi riche et nuancée, du grec au français.
La concision du texte grec est admirable. Ce verset est compact et ne contient que douze mots:
Rem1. On prend trop facilement l'habitude de dire Jésus-Christ comme s'il s'agissait d'un nom, come Jean-Pierre par exemple. Ce n'est évidemment pas lecas puisque Jésus est le nom, et le christ est un titre (comme lereoi, le prince, etc.) ici, le messie = l'oint, celui qui a reçu une onction et qui remplit une foinction charismatique précise qui renvoit à des rites de l'Ancien Testament.
Les autres mots sont faciles à traduire: forme, exister, ravir (ou enlever), être, dieu, comme.
Le problème consiste à mettre tout cela ensemble et à comprendre ce qui est dit.
La morfè ou forme de Dieu est un concept de la philosophie grecque et désigne bien la condition de la divinité. La TOB est assez bonne alors surtout quand elle donne de judicieuses explications en notes... ce que ne font pas toutes les Bibles qui nous laissent alors sur notre faim ou notre ignorance.
En grec moderne, les traducteurs ont dû retraduire ce texte et en donner une périphrase comme nous le faisons nous-mêmes en français:
La concision du texte grec est admirable. Ce verset est compact et ne contient que douze mots:
Le verset 5 indique bien naturellement que l'adjectif relatif qui introduit le v.6 désigne Jésus, le messie: Jésus, l'oint (= le consacré).ος εν μορφή θεού υπάρχουν ηγήσατο το είναι ίσα θεώ
Rem1. On prend trop facilement l'habitude de dire Jésus-Christ comme s'il s'agissait d'un nom, come Jean-Pierre par exemple. Ce n'est évidemment pas lecas puisque Jésus est le nom, et le christ est un titre (comme lereoi, le prince, etc.) ici, le messie = l'oint, celui qui a reçu une onction et qui remplit une foinction charismatique précise qui renvoit à des rites de l'Ancien Testament.
Les autres mots sont faciles à traduire: forme, exister, ravir (ou enlever), être, dieu, comme.
Le problème consiste à mettre tout cela ensemble et à comprendre ce qui est dit.
La morfè ou forme de Dieu est un concept de la philosophie grecque et désigne bien la condition de la divinité. La TOB est assez bonne alors surtout quand elle donne de judicieuses explications en notes... ce que ne font pas toutes les Bibles qui nous laissent alors sur notre faim ou notre ignorance.
En grec moderne, les traducteurs ont dû retraduire ce texte et en donner une périphrase comme nous le faisons nous-mêmes en français:
dont la traduction donne à peu près l'équivalent du texte français de la TOB àun mot près, en grec moderne il y est dit "d'existence divine" et non "de condition divine" pour traduire ce "morfè theou" du grec koinè du NT. La continuit est plus nette entre le grec koinè et le moderne, ce qui est bien naturel.(εις τον Χριστόν Ιησούν) ο οποίος είχε θεικήν ύπαρξιν δεν εθεώρησε το ότι ίσος προς τον θεόν σάν κάτι προς αρπαγμόν
- Eliaqim
- Site Admin
- Site Admin
- Messages : 9745
- Enregistré le : 09 juin03, 07:24
- Localisation : Montreal
Ecrit le 05 avr.04, 16:39
Salut Pasteur Patrick
Dans ma Bible de Tom il est écrit "de condition divine" ou est l’erreur ?
Dans ma Bible de Tom il est écrit "de condition divine" ou est l’erreur ?
Pasteur Patrick a écrit :dont la traduction donne à peu près l'équivalent du texte français de la TOB à un mot près, en grec moderne il y est dit "d'existence divine" et non "de condition divine"
1 Piere 3:15 Sanctifiez le Christ comme Seigneur dans vos coeurs, toujours prêts à présenter une défense devant tout homme qui vous demande la raison de l'espérance qui est en vous, mais faites-le avec douceur et profond respect.
- Pasteur Patrick
- [ Christianisme ] Protestant
- [ Christianisme ] Protestant
- Messages : 5058
- Enregistré le : 08 déc.03, 07:11
- Localisation : Belgique (Union Européenne)
Ecrit le 05 avr.04, 22:22
Dans les deux propositions grecques je soulignais que le verbe koinè υπαρχω = exister a été rendu en moderne par son équivalent substantivé υπαρξη = l'existence.
Je ne sais pas si la "condition divine" traduit bien le verbe ou le substantif. C'est une simple remarque que je faisais. C'est peut-être un détail.
Salut
Je ne sais pas si la "condition divine" traduit bien le verbe ou le substantif. C'est une simple remarque que je faisais. C'est peut-être un détail.
Salut
- tancrède
Ecrit le 10 juil.04, 20:21
--------------------
[Bible du Semeur]
(2.6) Lui qui, dès l'origine, était de condition divine, ne chercha pas à profiter de l'égalité avec Dieu,
[2.6] NOTE:[2] D'autres comprennent : ne chercha pas à rester de force l'égal de Dieu (ou à se faire de force l'égal de Dieu).
Je ne peux accepter la note 2.6
Elle serait absolument illogique dans l'ensemble du contexte biblique
...ou à se faire de force égal de Dieu.
Cela sous-entend que Jésus aurait pensé user de force pour égaler Dieu.
Ce qui serait complètement illogique et d'un sacrilège colossal.
Le diable a fait cela jadis.
Tancrède
[Bible du Semeur]
(2.6) Lui qui, dès l'origine, était de condition divine, ne chercha pas à profiter de l'égalité avec Dieu,
[2.6] NOTE:[2] D'autres comprennent : ne chercha pas à rester de force l'égal de Dieu (ou à se faire de force l'égal de Dieu).
Je ne peux accepter la note 2.6
Elle serait absolument illogique dans l'ensemble du contexte biblique
...ou à se faire de force égal de Dieu.
Cela sous-entend que Jésus aurait pensé user de force pour égaler Dieu.
Ce qui serait complètement illogique et d'un sacrilège colossal.
Le diable a fait cela jadis.
Tancrède
- tancrède
Ecrit le 14 juil.04, 12:45
----------------------
Je sais bien Ostervald
Mais cette note entre paranthèse:
2.6] NOTE:[2] D'autres comprennent : ne chercha pas à rester de force l'égal de Dieu (ou à se faire de force l'égal de Dieu).
Sous-entend que Jésus aurait pu user de force et de violence pour égalé son Père.
Ce qui n'aurait aucun bon sens
Tancrède
Je sais bien Ostervald
Mais cette note entre paranthèse:
2.6] NOTE:[2] D'autres comprennent : ne chercha pas à rester de force l'égal de Dieu (ou à se faire de force l'égal de Dieu).
Sous-entend que Jésus aurait pu user de force et de violence pour égalé son Père.
Ce qui n'aurait aucun bon sens
Tancrède
Ecrit le 14 juil.04, 16:58
semeur : 6 Lui qui, dès l’origine, était de condition divine, ne chercha pas à profiter de l’égalité avec Dieu,
Segond : 6 existant en forme de Dieu, n’a point regardé son égalité avec Dieu comme une proie à arracher,
Francais courant : 6 Il possédait depuis toujours la condition divine, mais il n’a pas voulu demeurer de force l’égal de Dieu.
Parole Vivante : 6 Le Christ, dès l’origine, fut d’essence divine, un avec le Dieu saint. Il avait sa nature, sa gloire sans mesure, ses attributs divins. Loin de mettre sa joie à trouver une proie dans son égalité avec le Dieu suprême,
Ostervald : 6 Lequel étant en forme de Dieu, n’a point regardé comme une proie à saisir d’être égal à Dieu;
Colombe : 6 lui dont la condition était celle de Dieu, il n’a pas estimé comme une proie à arracher d’être égal avec Dieu
Darby : 6 étant en forme de Dieu, n’a pas regardé comme un objet à ravir d’être égal à Dieu,
Segond : 6 existant en forme de Dieu, n’a point regardé son égalité avec Dieu comme une proie à arracher,
Francais courant : 6 Il possédait depuis toujours la condition divine, mais il n’a pas voulu demeurer de force l’égal de Dieu.
Parole Vivante : 6 Le Christ, dès l’origine, fut d’essence divine, un avec le Dieu saint. Il avait sa nature, sa gloire sans mesure, ses attributs divins. Loin de mettre sa joie à trouver une proie dans son égalité avec le Dieu suprême,
Ostervald : 6 Lequel étant en forme de Dieu, n’a point regardé comme une proie à saisir d’être égal à Dieu;
Colombe : 6 lui dont la condition était celle de Dieu, il n’a pas estimé comme une proie à arracher d’être égal avec Dieu
Darby : 6 étant en forme de Dieu, n’a pas regardé comme un objet à ravir d’être égal à Dieu,
- Eliaqim
- Site Admin
- Site Admin
- Messages : 9745
- Enregistré le : 09 juin03, 07:24
- Localisation : Montreal
Ecrit le 15 juil.04, 13:13
ta version francis de Parole Vivante a lair louche comme traduction. une bible ??? catholique ?
1 Piere 3:15 Sanctifiez le Christ comme Seigneur dans vos coeurs, toujours prêts à présenter une défense devant tout homme qui vous demande la raison de l'espérance qui est en vous, mais faites-le avec douceur et profond respect.
- tancrède
- Jean
- Claude Phaneuf
- [ Christianisme ]
- [ Christianisme ]
- Messages : 342
- Enregistré le : 16 mai04, 09:57
- Localisation : Canada
Ecrit le 15 juil.04, 16:13
Parole Vivante est en fait une paraphrase réalisée par Alfred Kuen, un auteur évangélique bien connu. Le Trio Toupin (un excellent groupe chrétien) s'est inspiré du texte de Philippiens 2.6-7 dans Parole Vivante pour en faire une chanson.
CP
CP
Dès le 5 janvier 2009, venez me rencontrer sur mon forum : BIBLE ET THÉOLOGIE. Au programme des études et des discussions autour de la Bible, et surtout une analyse et une réfutation de la doctrine de l'hyper-prétérisme (Full Preterism). On peut dire avec certitude que l'hyper-prétérisme, malgré tous les efforts que déploient ses adeptes, ne parviendra jamais à intégrer les rangs du christianisme historique.
- tancrède
Ecrit le 16 juil.04, 04:55
Parole Vivante Jean 1:1
Aux origines, avant que rien n’existe, le Fils, expression de Dieu, était là. Il était face à face avec Dieu, étant lui- même Dieu.
2 De toute éternité donc, il était là, face à face avec Dieu.
3 Tout ce qui existe a été créé par lui; absolument rien n’a pris naissance sans lui.
4 La vie résidait en lui. Cette vie est la lumière de tout le genre humain.
5 La lumière rayonne vers les ténèbres, mais les ténèbres ne l’ont pas acceptée.
6 Un homme parut, envoyé par Dieu; il s’appelait Jean (Baptiste).
7 Il est venu pour être un témoin, pour dire la vérité au sujet de la lumière, afin d’amener tous les hommes à la foi.
8 Il n’était pas lui-même la lumière, il avait seulement pour mission de rendre témoignage à la lumière.
9 C’est le Christ qui était la lumière véritable venant dans ce monde, celle qui éclaire tout être humain.
10 En fait, il était déjà dans le monde, puisque le monde à été créé par lui, et pourtant, le monde ne l’a pas reconnu.
11 Il est venu chez lui, et les siens ont refusé de l’accueillir.
12 Quelques-uns, cependant, l’ont accueilli, ils ont cru en lui, ils ont placé leur confiance dans ce qu’il était; à tous ceux-là, il a accordé le privilège de devenir enfants de Dieu.
13 Peu importe leur race et leur sang, puisque ce n’est pas par une naissance naturelle qu’ils le sont devenus, sous l’impulsion d’un désir instinctif ou par une initiative d’homme: c’est Dieu lui-même qui les a fait naître.
14 Le Fils, expression de Dieu, s’est incarné, il est devenu homme et a vécu parmi nous. Oui, nous avons contemplé sa splendeur glorieuse, une splendeur que seul le Fils unique envoyé par son Père pouvait posséder. Tout en lui n’était que grâce et vérité.
Aux origines, avant que rien n’existe, le Fils, expression de Dieu, était là. Il était face à face avec Dieu, étant lui- même Dieu.
2 De toute éternité donc, il était là, face à face avec Dieu.
3 Tout ce qui existe a été créé par lui; absolument rien n’a pris naissance sans lui.
4 La vie résidait en lui. Cette vie est la lumière de tout le genre humain.
5 La lumière rayonne vers les ténèbres, mais les ténèbres ne l’ont pas acceptée.
6 Un homme parut, envoyé par Dieu; il s’appelait Jean (Baptiste).
7 Il est venu pour être un témoin, pour dire la vérité au sujet de la lumière, afin d’amener tous les hommes à la foi.
8 Il n’était pas lui-même la lumière, il avait seulement pour mission de rendre témoignage à la lumière.
9 C’est le Christ qui était la lumière véritable venant dans ce monde, celle qui éclaire tout être humain.
10 En fait, il était déjà dans le monde, puisque le monde à été créé par lui, et pourtant, le monde ne l’a pas reconnu.
11 Il est venu chez lui, et les siens ont refusé de l’accueillir.
12 Quelques-uns, cependant, l’ont accueilli, ils ont cru en lui, ils ont placé leur confiance dans ce qu’il était; à tous ceux-là, il a accordé le privilège de devenir enfants de Dieu.
13 Peu importe leur race et leur sang, puisque ce n’est pas par une naissance naturelle qu’ils le sont devenus, sous l’impulsion d’un désir instinctif ou par une initiative d’homme: c’est Dieu lui-même qui les a fait naître.
14 Le Fils, expression de Dieu, s’est incarné, il est devenu homme et a vécu parmi nous. Oui, nous avons contemplé sa splendeur glorieuse, une splendeur que seul le Fils unique envoyé par son Père pouvait posséder. Tout en lui n’était que grâce et vérité.
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
-
- 13 Réponses
- 1016 Vues
-
Dernier message par patbow
-
- 60 Réponses
- 2247 Vues
-
Dernier message par MonstreLePuissant
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 8 invités