Page 1 sur 9
Comparaisons très intéressantes de la bible des TJ
Posté : 07 juin08, 10:35
par Adventiste
Franchement très discutable et à la limite hallucinant et même plus...
http://www.vigi-sectes.org/tj/traduction.html
Posté : 07 juin08, 15:44
par medico
c'est qui qui est halucinant infos secte ou la traductions des tj ?
Posté : 07 juin08, 20:12
par Adventiste
la traduction évidement. Comme J'avais balancé ma bible des TJ je ne pouvais plus comparer avec ma version Louis segond.Je l'ai toujours regretté D'ailleur.
Posté : 08 juin08, 08:58
par medico
serais tu prét a comparer de toi même au lieu d'aller sur un cite qui est loin d'être des plus objectif ?
Posté : 08 juin08, 09:14
par Adventiste
J'ai déjà eu la chance de comparer dans le passé j'ai étudié la bible avec les témoins de Jéhovah.Si ce n'étais du fait que J'ai eu de mauvaises expériences avec eux,car je travaille pour Des TJ Depuis 6 ans, je serais devenu Témoins moi même.Je me trouve chanceux parce que j'ai été capable,avec patience et la grâce de Dieu,de régler tout mes problèmes avec eux sans avoir recours aux tribunaux mais il s'en est fallu de peu.Pour moi personnellement je n'ai pas besoin de comparer les bibles je me concentre a observer les oeuvres et le fruit de leurs croyances.Un bon arbre porte de bons fruits.
Posté : 08 juin08, 10:13
par medico
TANT FAIT PAS JE CONNAIS DES ADVENTISTES PEU FREQUANTABLE ET POURTANT JE NE GENERALISE PAS POUR AUTANT.
mais là n'est pas la question la question porte sur la traduction.donc quand on ouvre un sujet on en prend la résponsabilité et ta réponse me fait dire que tu te sent pas capable de vouloir vraiment comparé tu fait mieux confiance a un cite qui le moins que l'on puise dire est loin d'être objectif.
les lecteurs feront la part des choses.
Posté : 08 juin08, 12:38
par Adventiste
c'est très drôle ça jviens de te dire que j'avais déja étudié la bible avec les témoins de Jéhovah et de plus je travaille avec eux depuis 6 ans.J'ai déja assé fait pour comparer en ce qui me concerne.Mon patron actuel est Tj ET m'est 2 anciens superviseurs aussi l'étaient et je suis passé a 2 doigts de les confronter devant les tribunaux parce qu'ils refusaient de payer mon surtemps et mes jours fériés la loi le dit pourtant toute personne qui travaille un jour férié ou en surtemps a droit a une prime.Il est écris dans la bible rend a césar ce qui est a césar et a dieu ce qui est a Dieu ça veut dire de respecter les lois humaines autant que les loi de Dieu c'est simple.
Posté : 09 juin08, 01:51
par medico
tu fuit des responsabiliés tu ouvre un sujet sur la bible et tu parle sur les personnes .
j'en conclu que pour toi le sujet est trop ardu.
Posté : 09 juin08, 10:07
par Adventiste
Tu veux comparer quoi si tu y tiens tant ? Si en comparant je peux trouver la raison du pourquoi les Tj disent que les 10 commandements ne sont plus applicable tant mieux.Commençons par ça ce serais un bon début ensuite on verra pour d'autres sujets.En ce qui me concerne sans les Saintes écritures juste en y pensant logiquement c'est impossible qu'ils aient été aboli.
Posté : 09 juin08, 10:21
par medico
tu poste un sujet sur une traduction sois disant falsifié et toi tu me parle sur les 10 commendements et la loi de MOÏSE en générale.
tu a ouvert un sujet la dessu . je passerai en tant voulu.
http://www.forum-religion.org/topic19573.html
pour le moment restons sur la question ouverte.
tu a l'art de dévié un sujet qui te dérange plus que tu ne le pense.
Posté : 09 juin08, 10:29
par Adventiste
La je ne te comprend plus ça pas de sens ton truc tu me demande de comparer et en ce qui me concerne il faut un sujet de départ non ?Comment veux tu que je compare votre bible avec la vôtre si on a pas de sujet.Si je suis si mauvais pourquoi tu donne pas un point de départ.
Instruit moi je ne suis pas capable de me mettre sur la bonne voie.
Posté : 09 juin08, 10:33
par medico
tien pour commencer ce commentaire sur hebreux 1:6.
di site en question
Proskuneos (grec) = Adorer pour le Père, mais rendre hommage pour le Fils
Le terme grec peut effectivement être traduit pas Adorer ou Rendre hommage mais pas de façon discriminatoire (c'est complexe que cela car le terme a une plage sémantique très large)
Proskuneos (grec)
Adorer pour le Père et le Fils ( Louis Segond )
Rendre hommage pour le Père et le Fils ( Darby
)
traduction des tj.
(Hébreux 1:5-6) [...] ? 6 Mais quand il introduit de nouveau son Premier-né dans la terre habitée, il dit : “ Et que tous les anges de Dieu lui rendent hommage [...]
DARBY dit pareil que la traduction de tj.
ou est la falsification ? et pour ta gouverne sache que la SEGOND traduction 2007 dit ( que tout les anges se prosternent ). le mot adoré a disparu .
cherche l'erreur.
Posté : 09 juin08, 12:12
par Adventiste
Adorer: Le mot adorer viens du latin orare qui signifie primitivement prononcer un plaidoyer,une formule rituelle puis une prière;adorare veut dire adresser sa prière.
Le verbe adorer a pris le sens de rendre hommage à un être divin.Le verbe hébreu chahah évoque le geste de s'incliner ,se prosterner ou même se jeter face contre terre.
Tout ça veut dire la même chose
Traduction tJ
Hébreux 1:5-6
Par exemple, auquel des anges a-t-il jamais dit : “ Tu es mon fils ; moi, aujourd’hui, je suis devenu ton père ? Et encore : “ Moi je deviendrai son père, et lui deviendra mon fils ” ? Mais quand il introduit de nouveau son Premier-né dans la terre habitée, il dit : “ Et que tous les anges de Dieu lui rendent hommage.
Louis segond(1978)
Car auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit: Tu es mon Fils, Je t'ai engendré aujourd'hui? Et encore: Je serai pour lui un père, et il sera pour moi un fils?
Et lorsqu'il introduit de nouveau dans le monde le premier-né, il dit: Que tous les anges de Dieu l'adorent!
TOB
Auquel des anges, en effet, a-t-il jamais dit :
Tu es mon fils,moi, aujourd'hui, je t'ai engendré ?et encore :Moi, je serai pour lui un père et lui sera pour moi un fils ?Par contre, lorsqu'il introduit le premier-né dans le monde, il dit :Et que se prosternent devant lui tous les anges de Dieu.
Bible Darby
Car auquel des anges a-t-il jamais dit : «Tu es mon Fils, moi je t’ai aujourd’hui engendré» ?. Et encore : «Moi, je lui serai pour père, et lui me sera pour fils» ?.
Et encore, quand il introduit* le Premier-né dans le monde habité, il dit : «Et que tous les anges de Dieu lui rendent hommage
Quel est le problème avec les mots adorer prosterner et rendre hommage tout veut dire la même chose c,est boiteux comme comparaison.
Posté : 09 juin08, 20:53
par medico
le probléme c'est que c'est le mot se prosterné qui est juste et la preuve c'est que la NOUVELLE TRADUCTION SEGOND 2007 ( dit ( se prosternent )
ainsi que la bible OSTY.
ALORS pourquoi dire que la bible des tj est falsifié alors quelle dit la même chose ?
qui est boiteux ici ? LES ACCUSATIONS ou la traduction?
Posté : 09 juin08, 22:21
par Adventiste
on peut pas comparer une bible en entier avec seulement un verset