la vrai signification de jean ch 1.1
Posté : 06 nov.08, 01:21
ceci vient d'un site chrétien qui croyait en la trinité mais l'a réfuté.
Le grec original se li comme suit. kai Theos en logos ce qui signifie Dieu la Parole. Ainsi la Parole est Dieu lui-même.
Traduit mot pour mot à partir du Grec voici ce que cela donne.
en arche en ho logos kai ho logos en pros ton theon kai theos en ho logos
En Anglais
In beginning (or "original") was the word (or "saying"), and the word (or "saying") was with the god, and god was the word (or "saying").
En Français
Au commencement était la Parole la Parole était avec Dieu et Dieu était la Parole.
Les trinitaires l'ont changés pour qu'il se lise comme suit Au commencement était la Parole la Parole était avec Dieu et la Parole était Dieu.
J'ai pris cela sur un site trinitaire. http://www.croixsens.net/jesus/jesudieu.php
Maintenant allons plus loin dans la recherche c'est quand même incroyable que juste pour justifier une doctrine au détriment des autres que l'ont change la Parole de Dieu. Que ce soit pour rejeter ceux qui croient en un Dieu unique ou tout autres croyances, jamais nous ne devons changer la Parole de Dieu ou le sens de la phrase pour justifier une doctrine.
Ce qui est malheureux c'est que plusieurs ne savent pas que le mot AVEC dans Jean 1:1 ne signifie pas quelque chose qui est prêt ou côte à côte. Au contraire le mot avec dans ce passage signifie qui vient de , il indique une direction.
Faites vous même une recherche ici en utilisant l'ancien Grec pour comprendre le mot pros qui est actuellement utiliser et qui ne donne pas la même définition.
Aller ici http://www.kypros.org/cgi-bin/lexicon écrivez le mot pros qui est le mot grec de la traduction actuelle pour avec, Cocher la case Ancient Greek, et cliquer sur Find. Vous allez noter que la traduction anglaise est from before -> gen near -> dat towards -> acc
Je crois que ce lien ne fonctionne plus mais faites une recherche dans un site semblable en cherchant le vieux grec
Si vous utiliser la concordance strong vous allez trouver que le mot pros en grec indique une direction de départ allant vers une direction, venant et continuant, aller vers l'avant. Aucune référence n'indique que ce mot signifie avec ou côte à côte comme nous le voyons dans les traductions actuelles de Jean 1: 1-2. N'est-ce pas quelque chose d'étrange ? Est-ce une erreur de traduction ou une erreur qui peut seulement avoir été faite par des trinitaire pour supporter leur croyance de trois Dieux différents?
L'évidence est que le sens du mot pros ne peut pas indiquer deux personnes ensembles séparés ou côte à côte mais bien qui vient de , est le fait qu'il y a d'autres mots traduits en Français (avec) qui sont beaucoup beaucoup plus proche de la signification de côte à côte.
Regardons Apocalypse 17:14. Ils combattront contre l’Agneau, mais l’Agneau les vaincra, parce qu’il est le Seigneur des seigneurs, et le Roi des rois; et ceux qui sont avec lui sont les appelés, les élus et les fidèles.
Notez maintenant qu'il est question ici de ceux qui sont avec lui = en grec META 3326 de strong. Ceci est un mot qui dans l'ancien Grec signifie parmi, entre, avec, . En aucun temps ce mot n'est semblable ou rattaché à pros.
Pourquoi les trinitaires n'ont pas utiliser l'ancien mot grec meta dans 1 Jean comme il l'ont fait dans l'Apocalypse chap 17 ?
Encore une fois dans vos recherches utilisez l'outil ci-haut mentionné pour l'ancien Grec. Si vous regardez à la traduction de meta en Grec ancien, il signifie ( parmi, entre, avec. )
Conséquemment si le mot Grec Meta serait le mot utilisé dans Jean 1:1-2 les défenseur de la doctrine Trinitaire auraient un argument très solide en leur faveur. Toutefois le fait que le mot Grec PROS est utilisé dans le passage de Jean 1:1-2 en réalité il détruit une croyance clé de leur doctrine. Celui de ( Dieu le Fils éternel co-existant à côté de Dieu le Père ) Cela est détruit par le mot Grec PROS= avec qui demande une préexistence devant un autre (Dieu avant la Parole)
Donc ce passage selon les explications donnés ici un coup les erreurs corrigés devrait se lire de cette façon.
Jean 1:1 Au commencement était la Parole, la Parole venait de Dieu, et Dieu était la Parole
Le grec original se li comme suit. kai Theos en logos ce qui signifie Dieu la Parole. Ainsi la Parole est Dieu lui-même.
Traduit mot pour mot à partir du Grec voici ce que cela donne.
en arche en ho logos kai ho logos en pros ton theon kai theos en ho logos
En Anglais
In beginning (or "original") was the word (or "saying"), and the word (or "saying") was with the god, and god was the word (or "saying").
En Français
Au commencement était la Parole la Parole était avec Dieu et Dieu était la Parole.
Les trinitaires l'ont changés pour qu'il se lise comme suit Au commencement était la Parole la Parole était avec Dieu et la Parole était Dieu.
J'ai pris cela sur un site trinitaire. http://www.croixsens.net/jesus/jesudieu.php
Maintenant allons plus loin dans la recherche c'est quand même incroyable que juste pour justifier une doctrine au détriment des autres que l'ont change la Parole de Dieu. Que ce soit pour rejeter ceux qui croient en un Dieu unique ou tout autres croyances, jamais nous ne devons changer la Parole de Dieu ou le sens de la phrase pour justifier une doctrine.
Ce qui est malheureux c'est que plusieurs ne savent pas que le mot AVEC dans Jean 1:1 ne signifie pas quelque chose qui est prêt ou côte à côte. Au contraire le mot avec dans ce passage signifie qui vient de , il indique une direction.
Faites vous même une recherche ici en utilisant l'ancien Grec pour comprendre le mot pros qui est actuellement utiliser et qui ne donne pas la même définition.
Aller ici http://www.kypros.org/cgi-bin/lexicon écrivez le mot pros qui est le mot grec de la traduction actuelle pour avec, Cocher la case Ancient Greek, et cliquer sur Find. Vous allez noter que la traduction anglaise est from before -> gen near -> dat towards -> acc
Je crois que ce lien ne fonctionne plus mais faites une recherche dans un site semblable en cherchant le vieux grec
Si vous utiliser la concordance strong vous allez trouver que le mot pros en grec indique une direction de départ allant vers une direction, venant et continuant, aller vers l'avant. Aucune référence n'indique que ce mot signifie avec ou côte à côte comme nous le voyons dans les traductions actuelles de Jean 1: 1-2. N'est-ce pas quelque chose d'étrange ? Est-ce une erreur de traduction ou une erreur qui peut seulement avoir été faite par des trinitaire pour supporter leur croyance de trois Dieux différents?
L'évidence est que le sens du mot pros ne peut pas indiquer deux personnes ensembles séparés ou côte à côte mais bien qui vient de , est le fait qu'il y a d'autres mots traduits en Français (avec) qui sont beaucoup beaucoup plus proche de la signification de côte à côte.
Regardons Apocalypse 17:14. Ils combattront contre l’Agneau, mais l’Agneau les vaincra, parce qu’il est le Seigneur des seigneurs, et le Roi des rois; et ceux qui sont avec lui sont les appelés, les élus et les fidèles.
Notez maintenant qu'il est question ici de ceux qui sont avec lui = en grec META 3326 de strong. Ceci est un mot qui dans l'ancien Grec signifie parmi, entre, avec, . En aucun temps ce mot n'est semblable ou rattaché à pros.
Pourquoi les trinitaires n'ont pas utiliser l'ancien mot grec meta dans 1 Jean comme il l'ont fait dans l'Apocalypse chap 17 ?
Encore une fois dans vos recherches utilisez l'outil ci-haut mentionné pour l'ancien Grec. Si vous regardez à la traduction de meta en Grec ancien, il signifie ( parmi, entre, avec. )
Conséquemment si le mot Grec Meta serait le mot utilisé dans Jean 1:1-2 les défenseur de la doctrine Trinitaire auraient un argument très solide en leur faveur. Toutefois le fait que le mot Grec PROS est utilisé dans le passage de Jean 1:1-2 en réalité il détruit une croyance clé de leur doctrine. Celui de ( Dieu le Fils éternel co-existant à côté de Dieu le Père ) Cela est détruit par le mot Grec PROS= avec qui demande une préexistence devant un autre (Dieu avant la Parole)
Donc ce passage selon les explications donnés ici un coup les erreurs corrigés devrait se lire de cette façon.
Jean 1:1 Au commencement était la Parole, la Parole venait de Dieu, et Dieu était la Parole