Jean chapitre 1 et ca discription du christ !!!
Posté : 23 févr.09, 10:50
Evangile selon jean a eté ecrit en 30 apres le départ du christ avec la langue grec comme tout les 27 livres du nouveau testament d'ailleur,
et l'evangile que nous avons de nos jour n'est que une tradction de l'evangile original.
la question est... est ce que les traduction de ce texte sont elles vrai ou fausse ?
Nous savons tres bien que si ont deplace un mot de ca place la sinification de la phrases ou tous le verset qui devien fausse
Jean 1:1:5
Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.
Elle était au commencement avec Dieu.
Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans elle.
En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.
La lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue.
Remarque : Le nom de dieu est ecrit en majuscule
D'ou est tirré cette expression ?
Des siecle avant jésus il y'avait un philosophe de l'antiquité grec nomé Philon un philosophe juif hellénisé né à Alexandrie, avait ecrit dans ces livres cette phrase , c'est ce que jean copia dans son evangile
Mais le problème ne reside pas là
Voici le nouveau verset grec de cet evangile
Dans le Latin grec ainsi que les autres langue européène il ya le system de Maj et de Min
1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος. 2 Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν Θεόν. 3 πάντα δι' αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν. 4 ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων. 5 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.
Source : http://www.myriobiblos.gr/bible/nt2/john/1.asp
Mais la traduction grec et les manusrits ne sont pas les meme
Voici le texte en grec ancien
voici le texte Jean 1:1 en grec ancien :
ΕΝ ΑΡΧΗ ΗΝ Ο ΛΟΓΟΣ
AU commencement était La parole
ΚΑΙ Ο ΛΟΓΟΣ ΗΝ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΘΕΟΝ
Et La parole était avec Dieu
ΚΑΙ ΘΕΟΣ ΗΝ Ο ΛΟΓΟΣ
Et la parole etait un divinité
Jean utilise dans ses manusrits "ho theos" pour disigner le dieu de l'ancien testament et Theos pour n'importe quel divinité.
Remarque Le nom propre de Dieu en grec est Θεόν
Et le nom de n'importe quel dieu est θεός
Vous pouvez d'ailleur l'essayé vous meme sur google traduction.
c'est comme Dieu et dieu
Dieu comme nom propre en grec designe le dieu de l'ancien testament
et pour ce qui est de dieu ca veux dire n'importe quel dieu.
Texte traduit :
Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.
Elle était au commencement avec Dieu.
Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans elle.
En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.
La lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue
Ce n'est pas une traduction honnete
Le verset devrait etre traduit a cette manière
Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était dieu.
Elle était au commencement avec Dieu.
Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans elle.
En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.
La lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue
Remarque : Pourquoi jean a utiliser la première fois une lettre Maj et la deuxieme fois une letrre Min pour disigner
le nom de Dieu ?
Vue que c'est le saint esprit qui lui a revelé ca....
La reponse est simple
Dans l'ancien testament ; Dieu dit a moise : je te fais Dieu , et ton frére ,aaron seras ton prophete. Exode VI:30
dans ce verset ca veux pas dire que moise est un dieu au sens du mot mais c'est une expression que dieu avait utilisé fair de moise une autorité pour le peuple d'israel
Dans ce cas la moise dans l'ancien testament avait la meme autorité que Jésus dans le nouveau il etait tous des homme aux quel le pauvoir divine leur a attribué ce grade
Vous allez peut etre me dire comment Jésus en tant homme etait avec dieu ?
et moi je vous dis ont etaient tous avec dieu le bon et le mechant exemple
Jésus leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, avant qu'Abraham fût, je suis.Jean 8:58
Jésus etait sou quel forme ? il ya pas de forme a cela
Avant que je te formasse dans le ventre de ta mère, je t'ai connu, et avant que tu sortisses de son sein, je t'ai sanctifié, je t'ai établi prophète pour les nations.Jéremie 1:5
Ainsi jéremie etait avec dieu abraham etait avec dieu meme satan etait avec dieu ont etaient tous avec Dieu.
sous forme de parole
je termine en sitant le coran
Au nom de Dieu
Pour Dieu, Jésus est comme Adam qu'Il créa de poussière, puis Il lui dit "Sois" : et il fut. La famille d'imran 59
quand les Anges dirent : "O Marie, voilà que Dieu t'annonce une parole de Sa part : son nom sera "al-Masih jésus", fils de Marie, illustre ici-bas comme dans l'au-delà, et l'un des rapprochés de Dieu".
la famille d'imran 45.
et l'evangile que nous avons de nos jour n'est que une tradction de l'evangile original.
la question est... est ce que les traduction de ce texte sont elles vrai ou fausse ?
Nous savons tres bien que si ont deplace un mot de ca place la sinification de la phrases ou tous le verset qui devien fausse
Jean 1:1:5
Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.
Elle était au commencement avec Dieu.
Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans elle.
En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.
La lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue.
Remarque : Le nom de dieu est ecrit en majuscule
D'ou est tirré cette expression ?
Des siecle avant jésus il y'avait un philosophe de l'antiquité grec nomé Philon un philosophe juif hellénisé né à Alexandrie, avait ecrit dans ces livres cette phrase , c'est ce que jean copia dans son evangile
Mais le problème ne reside pas là
Voici le nouveau verset grec de cet evangile
Dans le Latin grec ainsi que les autres langue européène il ya le system de Maj et de Min
1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος, καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν, καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος. 2 Οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν Θεόν. 3 πάντα δι' αὐτοῦ ἐγένετο, καὶ χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἕν ὃ γέγονεν. 4 ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν, καὶ ἡ ζωὴ ἦν τὸ φῶς τῶν ἀνθρώπων. 5 καὶ τὸ φῶς ἐν τῇ σκοτίᾳ φαίνει, καὶ ἡ σκοτία αὐτὸ οὐ κατέλαβεν.
Source : http://www.myriobiblos.gr/bible/nt2/john/1.asp
Mais la traduction grec et les manusrits ne sont pas les meme
Voici le texte en grec ancien
voici le texte Jean 1:1 en grec ancien :
ΕΝ ΑΡΧΗ ΗΝ Ο ΛΟΓΟΣ
AU commencement était La parole
ΚΑΙ Ο ΛΟΓΟΣ ΗΝ ΠΡΟΣ ΤΟΝ ΘΕΟΝ
Et La parole était avec Dieu
ΚΑΙ ΘΕΟΣ ΗΝ Ο ΛΟΓΟΣ
Et la parole etait un divinité
Jean utilise dans ses manusrits "ho theos" pour disigner le dieu de l'ancien testament et Theos pour n'importe quel divinité.
Remarque Le nom propre de Dieu en grec est Θεόν
Et le nom de n'importe quel dieu est θεός
Vous pouvez d'ailleur l'essayé vous meme sur google traduction.
c'est comme Dieu et dieu
Dieu comme nom propre en grec designe le dieu de l'ancien testament
et pour ce qui est de dieu ca veux dire n'importe quel dieu.
Texte traduit :
Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.
Elle était au commencement avec Dieu.
Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans elle.
En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.
La lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue
Ce n'est pas une traduction honnete
Le verset devrait etre traduit a cette manière
Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était dieu.
Elle était au commencement avec Dieu.
Toutes choses ont été faites par elle, et rien de ce qui a été fait n'a été fait sans elle.
En elle était la vie, et la vie était la lumière des hommes.
La lumière luit dans les ténèbres, et les ténèbres ne l'ont point reçue
Remarque : Pourquoi jean a utiliser la première fois une lettre Maj et la deuxieme fois une letrre Min pour disigner
le nom de Dieu ?
Vue que c'est le saint esprit qui lui a revelé ca....
La reponse est simple
Dans l'ancien testament ; Dieu dit a moise : je te fais Dieu , et ton frére ,aaron seras ton prophete. Exode VI:30
dans ce verset ca veux pas dire que moise est un dieu au sens du mot mais c'est une expression que dieu avait utilisé fair de moise une autorité pour le peuple d'israel
Dans ce cas la moise dans l'ancien testament avait la meme autorité que Jésus dans le nouveau il etait tous des homme aux quel le pauvoir divine leur a attribué ce grade
Vous allez peut etre me dire comment Jésus en tant homme etait avec dieu ?
et moi je vous dis ont etaient tous avec dieu le bon et le mechant exemple
Jésus leur dit: En vérité, en vérité, je vous le dis, avant qu'Abraham fût, je suis.Jean 8:58
Jésus etait sou quel forme ? il ya pas de forme a cela
Avant que je te formasse dans le ventre de ta mère, je t'ai connu, et avant que tu sortisses de son sein, je t'ai sanctifié, je t'ai établi prophète pour les nations.Jéremie 1:5
Ainsi jéremie etait avec dieu abraham etait avec dieu meme satan etait avec dieu ont etaient tous avec Dieu.
sous forme de parole
je termine en sitant le coran
Au nom de Dieu
Pour Dieu, Jésus est comme Adam qu'Il créa de poussière, puis Il lui dit "Sois" : et il fut. La famille d'imran 59
quand les Anges dirent : "O Marie, voilà que Dieu t'annonce une parole de Sa part : son nom sera "al-Masih jésus", fils de Marie, illustre ici-bas comme dans l'au-delà, et l'un des rapprochés de Dieu".
la famille d'imran 45.