Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
- mi-ka-el
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 387
- Enregistré le : 16 déc.09, 22:34
- Localisation : premier proclamateur dans la planéte des singes personne n'chappe
-
Contact :
Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Ecrit le 26 janv.10, 03:17Bonjour à tous et à toutes;
Allez dans ce liens et voyez ce que disent des protestants sur la traduction en jean 8:58
http://langedeleternelevrai.centerblog. ... AIS--.html
Ps:je vous demande d'aborder ce seul verset dans ce topic. Merci
Allez dans ce liens et voyez ce que disent des protestants sur la traduction en jean 8:58
http://langedeleternelevrai.centerblog. ... AIS--.html
Ps:je vous demande d'aborder ce seul verset dans ce topic. Merci
Modifié en dernier par mi-ka-el le 27 févr.10, 07:13, modifié 3 fois.
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Ecrit le 26 janv.10, 06:25Bonjour mi-ka-elmi-ka-el a écrit :Bonjour à tous et à toutes;
Selon beaucoup de protestants et catholiques et autres la T.M.N a été trafiqué dans différents versets donc celui -ci.
Mais est-ce que la T.M.N.est fondée pour traduire en jean 8:58 "j'étais" ou lieu de ''Je suis'' que disent d'autres traducteurs?
Cliquez dans le lien ci dessous et voyez comment d'autres traducteurs ont traduit jean 8:58 avant l'existence de la Traduction du Monde Nouveau.
http://langedeleternelevrai.centerblog. ... AIS--.html
Ps:je vous demande d'aborder ce seul verset dans ce topic. Merci
Je vous mets un lien.
Bible grec et traduction http://ba.21.free.fr/ntgf/jean/jean_8_gf.html
Pour répondre à votre question:
εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί. Jésus leur dit : En vérité, en vérité, je vous le dis, avant qu'Abraham fût, je suis.
La bible est la parole de Dieu qui vous a créé et sauvé par le sacrifice de Son Fils ressuscité. Cette parole ne se trafique vous en conviendrez honnêtement, sinon ça devient du candide ou l'optimiste de Voltaire.
Fraternellement en Jésus Christ Seigneur ressuscité et vivant!
- Elihou
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 1108
- Enregistré le : 11 déc.09, 06:50
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Ecrit le 26 janv.10, 06:28Merci Mikael,
cela va éteindre cette rumeur , car, lorsque ceux qui la font courir le disent eux-même.....
Contribution a garder précieusement en cas de récidive et a ressortir !
Elihou .
cela va éteindre cette rumeur , car, lorsque ceux qui la font courir le disent eux-même.....
Contribution a garder précieusement en cas de récidive et a ressortir !
Elihou .
- hallelouyah
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 1466
- Enregistré le : 20 juin09, 03:29
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Ecrit le 26 janv.10, 09:02Tu n'expliques pas, pourquoi des traducteurs qui connaissaient le grec ont-ils pu traduire au passé et non au présent et ainsi rédiger par "j'étais" ou "je fus" au lieu de "je suis" ?bisous a écrit : Pour répondre à votre question:
εἶπεν αὐτοῖς Ἰησοῦς, Ἀμὴν ἀμὴν λέγω ὑμῖν, πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι ἐγὼ εἰμί. Jésus leur dit : En vérité, en vérité, je vous le dis, avant qu'Abraham fût, je suis.
une bible : http://watchtower.org/f/bible/
un engagement à prendre par le baptème pour devenir ami de Jéhovah.
un engagement à prendre par le baptème pour devenir ami de Jéhovah.
- simplequidam
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 756
- Enregistré le : 25 janv.10, 21:38
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Ecrit le 26 janv.10, 20:27je suis prêt à te croire , mais ne penses tu pas nécessaire de faire connaitre le nom de ces traducteurs pour juger de leur compétence et ôter un doute légitime ?Tu n'expliques pas, pourquoi des traducteurs qui connaissaient le grec ont-ils pu traduire au passé et non au présent et ainsi rédiger par "j'étais" ou "je fus" au lieu de "je suis" ?
exemple : Segond, Crampon ...
- Jean Moulin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 4235
- Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
- Localisation : Arles
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Ecrit le 27 janv.10, 04:13Pour enlever le doute il suffit de savoir que la plupart des biblistes traduisent "je suis" [égô éïmi] (qui peut très bien se traduire "Je fus" ou "j'étais") en Jean 8:58 pour le faire concorder avec Exode 3:14 de la septante dans le but d'appuyer la doctrine de la trinité. Mais ce qu'ils oublient de préciser c'est que dans la septante Exode 3:14 ne dit pas "je suis" [égô éïmi], mais "je suis l'étant" [égô éïmi ho ôn] contrairement à Jean 8:58 !simplequidam a écrit : je suis prêt à te croire , mais ne penses tu pas nécessaire de faire connaitre le nom de ces traducteurs pour juger de leur compétence et ôter un doute légitime ?
exemple : Segond, Crampon ...
- mi-ka-el
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 387
- Enregistré le : 16 déc.09, 22:34
- Localisation : premier proclamateur dans la planéte des singes personne n'chappe
-
Contact :
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Ecrit le 27 janv.10, 04:16voici l'explication du blogsimplequidam a écrit :
Jésus était-il le "Je suis" de l'ancien testament ?
À cette question, beaucoup qui croient que jésus est Dieu, répondront par l'affirmative!
le verset qu'ils prendront pour le prouver et celui d'exode 3:15 " qui selon certaines traductions
de bibles yhwh ou yaweh se décrit lui-même comme le "Je suis"et en prenant jean 8: 58 ,
toujours d'aprés ses derniers, jésus se décrit par, le " je suis" ,
donc conclusion Jésus est jéhovah de l'ancien testament!,
Mais est-ce fondé?
En exode 3:15
que donne Dieu comme information à Moîse? Le contexte montre que Dieu informe sur son nom.
En Jean 8:58
que demandent les chefs religieux comme information sur Jésus
verset 57 " tu n'a pas encore 50 ans et tu as vu Abraham" son âge.
Le sens n'est pas identique dans les versets pris en réference.
Mais dans quelle langue Jésus s'adressa-t-il aux juifs?
Il convient de se rappeler également que lorsque Jésus s'adressa à ces juifs,
il leur parla non pas en grec mais dans l'hébreu de l'époque.
la maniére dont Jésus exprime jean 8:58 aux juifs nous est donc présentée par
des hébraîsants modernes qui ont traduit le texte grec en hébreu biblique.
La version de Franz Delitzsch rend ce passage comme suit " Avant qu'abram fût,
j'ai été. Delitzsh,édition de 1937
Celle d'Isaac Salkinson et de David Ginsburg le traduit ainsi: " J'ai été quand il n' y avait pas
encore d'Abraham " Salkinson- Ginsburg, edition de 1941
Pour dire "J'ai été " le traducteur de ces deux versions hébraiques emploient
deux mots hébreux, un pronom et un verbe, "anî hayîthi" ; ils ne se
servent pas de mot "éhyéh" qu'on retrouve en exode 3:15.
En grec "ego eimi"pas toujours traduit par "je suis"
En jean 8:58 le mot utilisé en grec est "ego eimi " qui isolés de tout contexte veux
dire en français "Je suis".
Or, l'expression "Ego eimi" se rencontre également en jean 8:24, 28 la version Segond
rend l'expression par " ce que je suis"
La Septante en grec, traduit, je suis par "ho ôn"
La version septante comment traduit-elle en grec exode 3:15? par" ho ôn" par "Je suis"
Ce fait ressort dans la traduction de la Septante en anglais par Bagster.
Voici comment il rend exode 3:14 " Et dieu parla à Moîse et lui dit: Je suis L'Etre (ho ôn)
qui signifie Je suis L'ETRE (ho ôn) m'a envoyé vers vous."
La traduction de la septante en anglais de Charles THOMSON rend
EXODE 3:14 COMME SUIT:" Deiu parle à Moîse comme suit: "Dieu parla à Moîse et lui dit:
Je suis Le "Je suis" (ho ôn). Il dit en outre : tu parleras ainsi aux enfants d'israêl: Le "je suis" (ho ôn)
m'a envoyé vers vous"
*Ainsi, comme vous le voyez dans la traduction écrite, par le theologien Professuer de l'université
de geneve D'Ostervald, dans la photo ci-dessus. C'est " j'étais"
- simplequidam
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 756
- Enregistré le : 25 janv.10, 21:38
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Ecrit le 27 janv.10, 04:29Jean M..... a écrit :
Pour enlever le doute il suffit de savoir que la plupart des biblistes traduisent "je suis" [égô éïmi] (qui peut très bien se traduire "Je fus" ou "j'étais") en Jean 8:58 pour le faire concorder avec Exode 3:14 de la septante dans le but d'appuyer la doctrine de la trinité. Mais ce qu'ils oublient de préciser c'est que dans la septante Exode 3:14 ne dit pas "je suis" [égô éïmi], mais "je suis l'étant" [égô éïmi ho ôn] contrairement à Jean 8:58 !
peux tu nous éclairer quel ouvrage écrit :
"Alors Dieu dit à Moïse : “ JE SERAI CE QUE JE SERAI. ”
et si une Bible reprend ce libellé ?
Pour enlever le doute il suffit de savoir que la plupart des biblistes traduisent "je suis" [égô éïmi] (qui peut très bien se traduire "Je fus" ou "j'étais") en Jean 8:58 pour le faire concorder avec Exode 3:14 de la septante dans le but d'appuyer la doctrine de la trinité. Mais ce qu'ils oublient de préciser c'est que dans la septante Exode 3:14 ne dit pas "je suis" [égô éïmi], mais "je suis l'étant" [égô éïmi ho ôn] contrairement à Jean 8:58 !
peux tu nous éclairer quel ouvrage écrit :
"Alors Dieu dit à Moïse : “ JE SERAI CE QUE JE SERAI. ”
et si une Bible reprend ce libellé ?
- Jean Moulin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 4235
- Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
- Localisation : Arles
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Ecrit le 27 janv.10, 06:52Je ne comprends pas ce que tu veux dire !simplequidam a écrit :peux tu nous éclairer quel ouvrage écrit :
"Alors Dieu dit à Moïse : “ JE SERAI CE QUE JE SERAI. ”
et si une Bible reprend ce libellé ?
- simplequidam
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 756
- Enregistré le : 25 janv.10, 21:38
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Ecrit le 27 janv.10, 21:32d'accord,
toutes les Bibles disent la même chose en :
exode 3:14 :
jean 8:58
pourquoi la tmn écrit différemment par l'emploi d'un autre temps ?
merci de ta réponse .
toutes les Bibles disent la même chose en :
exode 3:14 :
jean 8:58
pourquoi la tmn écrit différemment par l'emploi d'un autre temps ?
merci de ta réponse .
- Jean Moulin
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 4235
- Enregistré le : 22 févr.08, 10:12
- Localisation : Arles
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Ecrit le 27 janv.10, 23:06Parceque presque toutes les autres traductions essaient de défendre une doctrine qui est celle de leurs traducteurs mais qui n'est pas biblique pour autant !simplequidam a écrit :d'accord,
toutes les Bibles disent la même chose en :
exode 3:14 :
jean 8:58
pourquoi la tmn écrit différemment par l'emploi d'un autre temps ?
merci de ta réponse .
- simplequidam
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 756
- Enregistré le : 25 janv.10, 21:38
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Ecrit le 27 janv.10, 23:28je constate que les Religions s'enseignent en se référent aux bibles d'auteurs biblistes reconnus ,
les Religions ne défendent pas les Bibles car elles sont construites autour des bibles existantes,
dans ce cas le jéovisme aurait du se suffire aux bibles existantes ,or ce n'est pas le cas car des versets des Bibles ne sont pas en adéquation avec le dogme jéoviste , aussi la tmn a du s'adapter à ce dogme.
les Religions ne défendent pas les Bibles car elles sont construites autour des bibles existantes,
dans ce cas le jéovisme aurait du se suffire aux bibles existantes ,or ce n'est pas le cas car des versets des Bibles ne sont pas en adéquation avec le dogme jéoviste , aussi la tmn a du s'adapter à ce dogme.
- medico
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
- Messages : 68612
- Enregistré le : 27 juin05, 06:23
- Localisation : FRANCE
-
Contact :
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Ecrit le 28 janv.10, 02:08forcément ils sont trinitairesJean Moulin a écrit :Parceque presque toutes les autres traductions essaient de défendre une doctrine qui est celle de leurs traducteurs mais qui n'est pas biblique pour autant !
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah
- simplequidam
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 756
- Enregistré le : 25 janv.10, 21:38
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Ecrit le 28 janv.10, 11:02jean m..... a écrit :
car j'observe que les biblistes auteurs ont écrit à des dates différentes et indépendamment de tout influence ,que l'abondance des Bibles démontre cette indépendance et cette liberté de traduction , je ne pense pas qu'il était de l'intérêt des auteurs à traduire hors réalité !
un point de vue personnel ,Parceque presque toutes les autres traductions essaient de défendre une doctrine qui est celle de leurs traducteurs mais qui n'est pas biblique pour autant !
car j'observe que les biblistes auteurs ont écrit à des dates différentes et indépendamment de tout influence ,que l'abondance des Bibles démontre cette indépendance et cette liberté de traduction , je ne pense pas qu'il était de l'intérêt des auteurs à traduire hors réalité !
- simplequidam
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 756
- Enregistré le : 25 janv.10, 21:38
Re: Jean 8:58 ''Je suis'' ou "J'étais''? traduction autre T.M.N
Ecrit le 28 janv.10, 19:33medico a écrit :
pourquoi ce ton sarcastique ?forcément ils sont trinitaires
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Bing et 5 invités