simplequidam a écrit :
voici l'explication du blog
Jésus était-il le "Je suis" de l'ancien testament ?
À cette question, beaucoup qui croient que jésus est Dieu, répondront par l'affirmative!
le verset qu'ils prendront pour le prouver et celui d'exode 3:15 " qui selon certaines traductions
de bibles yhwh ou yaweh se décrit lui-même comme le "Je suis"et en prenant jean 8: 58 ,
toujours d'aprés ses derniers, jésus se décrit par, le " je suis" ,
donc conclusion Jésus est jéhovah de l'ancien testament!,
Mais est-ce fondé?
En exode 3:15
que donne Dieu comme information à Moîse? Le contexte montre que Dieu informe sur son nom.
En Jean 8:58
que demandent les chefs religieux comme information sur Jésus
verset 57 " tu n'a pas encore 50 ans et tu as vu Abraham" son âge.
Le sens n'est pas identique dans les versets pris en réference.
Mais dans quelle langue Jésus s'adressa-t-il aux juifs?
Il convient de se rappeler également que lorsque Jésus s'adressa à ces juifs,
il leur parla non pas en grec mais dans l'hébreu de l'époque.
la maniére dont Jésus exprime jean 8:58 aux juifs nous est donc présentée par
des hébraîsants modernes qui ont traduit le texte grec en hébreu biblique.
La version de Franz Delitzsch rend ce passage comme suit " Avant qu'abram fût,
j'ai été. Delitzsh,édition de 1937
Celle d'Isaac Salkinson et de David Ginsburg le traduit ainsi: " J'ai été quand il n' y avait pas
encore d'Abraham " Salkinson- Ginsburg, edition de 1941
Pour dire "J'ai été " le traducteur de ces deux versions hébraiques emploient
deux mots hébreux, un pronom et un verbe, "anî hayîthi" ; ils ne se
servent pas de mot "éhyéh" qu'on retrouve en exode 3:15.
En grec "ego eimi"pas toujours traduit par "je suis"
En jean 8:58 le mot utilisé en grec est "ego eimi " qui isolés de tout contexte veux
dire en français "Je suis".
Or, l'expression "Ego eimi" se rencontre également en jean 8:24, 28 la version Segond
rend l'expression par " ce que je suis"
La Septante en grec, traduit, je suis par "ho ôn"
La version septante comment traduit-elle en grec exode 3:15? par" ho ôn" par "Je suis"
Ce fait ressort dans la traduction de la Septante en anglais par Bagster.
Voici comment il rend exode 3:14 " Et dieu parla à Moîse et lui dit: Je suis L'Etre (ho ôn)
qui signifie Je suis L'ETRE (ho ôn) m'a envoyé vers vous."
La traduction de la septante en anglais de Charles THOMSON rend
EXODE 3:14 COMME SUIT:" Deiu parle à Moîse comme suit: "Dieu parla à Moîse et lui dit:
Je suis Le "Je suis" (ho ôn). Il dit en outre : tu parleras ainsi aux enfants d'israêl: Le "je suis" (ho ôn)
m'a envoyé vers vous"
*Ainsi, comme vous le voyez dans la traduction écrite, par le theologien Professuer de l'université
de geneve D'Ostervald, dans la photo ci-dessus. C'est " j'étais"