la bible de la wachtox traduit par des amateurs?

Différentes traductions, selon différents groupes religieux.
Répondre
ved

[ Aucun rang ]
ved
[ Aucun rang ]
Messages : 325
Enregistré le : 03 avr.10, 23:20
Réponses : 0

la bible de la wachtox traduit par des amateurs?

Ecrit le 22 mai10, 21:40

Message par ved »

une petite erreur de traduction dans la Bible des témoins de jinola
qui en dit long sur le capacité linguistique de cette organisation et la profondeur de leur respect des Saintes Ecritures

j'ai récemment comparé quelques versets de la Bible catholique avec celle de la wachtower.
Une différence a attiré mon attention, dans l'évangile de Matthieu chapitre 26 verset 17 :

version catholique : "Le premier jour des pains sans levain,..."
version watchtower : "Le premier jour des Gâteaux sans levain,..."

Intrigué j'ai voulu comprendre la raison de cette différence de traduction.

J'ai pu lire dans les premières pages de la Bible de la wachtower que la traduction s'est faite d'abord des langues d'origines vers l'anglais
puis de l'anglais vers les autres langues modernes

alors j'ai regardé sur le site de la watchtower la version anglaise : "On the first day of the unfermented cakes..."
cakes = Gâteaux
gâteaux = cakes
traduction anglais/français : exacte

puis j'ai regardé sur le site de la watchtower la version italienne : "Il primo giorno dei pani non fermentati..."
cakes ≠ pani
cakes = tortas
pani = breads
traduction anglais/italienne : inexacte

puis j'ai regardé sur le site de la watchtower la version espagnole : "En el primer día de las tortas no fermentadas..."
cakes = tortas
tortas = cakes
traduction anglais/espagnole :exacte

puis j'ai regardé sur le site de la watchtower la version portugaise : No primeiro dia dos Pães não Fermentados
cakes ≠ pães
cakes = bolo
pães = breads
traduction anglais/portugais : inexacte

puis j'ai regardé la bible anglaise king james : "Now the first day of the feast of unleavened bread..."

alors je me suis demandé quel est le mot dans les textes originale qui donne "cakes" en anglais pour la watchtower
et "bread" pour la king james

la bible de Jérusalem : "le premier jour des azymes..."
Latin Vulgate Bible : "prima autem azymorum accesserunt..."
le codex sanaiticus : c'est du grec ancien mais le mot "azymun" est clairement visible.

que veut donc dire ce mot "azyme" :
azyme = "a" primitif : sans
zyme (zumos): levain

comment avec quels ingrédients est confectionné cet aliment :
Le pain azyme, est un pain ancien confectionné de céréales comme d'autres, mais il est non levé (il n'a pas gonflé sous l'effet du levain ou de la levure) car il est uniquement constitué d'eau et de farine pétris ensemble.

La bible a été écrit en trois langues ancienne : hébreux, araméen, et grec
cette aliment apparait 46 fois dans la bible à chaque fois les catholiques traduisents par "pains sans levain"
et la watchtower par "unfermented cakes"
puis comme en a vu ci-haut la traduction du mot "cake" vers les autres langues est tant tôt exacte et tant tôt inexacte.

Je me demande pourquoi il y a une telle approximation dans la traduction d'un simple mot
d'une langue ancienne vers l'anglais puis de l'anglais vers les autres langues?

Comment et pourquoi une si grossière erreur a pu échapper aux traducteurs des Saintes Écritures?

Puisque tout se fait selon le dessein de Dieu, n'est-ce pas là un signe pour monter que la watchtox est la fausse religion
Le nom de DIEU s'écrit יהוה (= YHWH) se lit Yahweh. Le mensonge le plus efficace : la vérité altérée.
L'organisation des témoins de Jéhovah (watchtower) est une organisation apostate cherchant à empécher aux humains de connaitre le vrai nom de Dieu.

Coeur de Loi

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 10898
Enregistré le : 25 avr.10, 18:59
Réponses : 0
Localisation : France

Contact :

Re: la bible de la wachtox traduit par des amateurs?

Ecrit le 22 mai10, 23:15

Message par Coeur de Loi »

Psaumes 1.1
Heureux l'homme qui ne marche pas selon le conseil des méchants, Qui ne s'arrête pas sur la voie des pécheurs, Et qui ne s'assied pas en compagnie des moqueurs,

---

Ved, lave tes vêtements.

Quand tu auras retiré la poutre dans ton oeil, tu verras comment retirer la paille dans l'oeil du voisin.

Coeur de Loi



.
La vérité = la réalité

agecanonix

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 16466
Enregistré le : 25 déc.09, 10:55
Réponses : 0

Re: la bible de la wachtox traduit par des amateurs?

Ecrit le 23 mai10, 02:49

Message par agecanonix »

En attendant la réponse qui vous renverra à vos cheres études, M. VED, je tiens à faire remarquer à vos lecteurs le haut degré d'irrespect que vous déployez vis à vis du culte de millions de personnes qui furent vos frères et soeurs.
Par votre mépris du nom de Dieu, Jéhovah, que vous diffamez en le transformant volontairement pour le rendre ridicule en "Jinola".
Vous pouvez ne pas nous aimer, voir nous hair comme vous le faites, mais vous attaquez comme cela au nom sacré de Dieu, aura de quoi renseigner nos lecteurs sur le gouffre spirituel dans lequel vous avez sombré.
De toute ma vie, jamais un catholique, un protestant, un orthodoxe et encore moins un musulman ou un juif n'est allé aussi loin dans le mépris du nom de Dieu par excellence , YHWH, qu'il soit prononcé Jéhovah ou autrement.
J'ai toujours trouvé un respect sincère de ce nom...Je comprends mieux maintenant pourquoi Jésus et les apôtres mettaient en garde les disciples contre les apostats, et leur hargne à battre leurs frères....

medico

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Avatar du membre
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 68612
Enregistré le : 27 juin05, 06:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: la bible de la wachtox traduit par des amateurs?

Ecrit le 23 mai10, 03:36

Message par medico »

agecanonix a écrit :En attendant la réponse qui vous renverra à vos cheres études, M. VED, je tiens à faire remarquer à vos lecteurs le haut degré d'irrespect que vous déployez vis à vis du culte de millions de personnes qui furent vos frères et soeurs.
Par votre mépris du nom de Dieu, Jéhovah, que vous diffamez en le transformant volontairement pour le rendre ridicule en "Jinola".
Vous pouvez ne pas nous aimer, voir nous hair comme vous le faites, mais vous attaquez comme cela au nom sacré de Dieu, aura de quoi renseigner nos lecteurs sur le gouffre spirituel dans lequel vous avez sombré.
De toute ma vie, jamais un catholique, un protestant, un orthodoxe et encore moins un musulman ou un juif n'est allé aussi loin dans le mépris du nom de Dieu par excellence , YHWH, qu'il soit prononcé Jéhovah ou autrement.
J'ai toujours trouvé un respect sincère de ce nom...Je comprends mieux maintenant pourquoi Jésus et les apôtres mettaient en garde les disciples contre les apostats, et leur hargne à battre leurs frères....
surtout que notre 'ami ne fait qu'un copié d'une question posé sur un autre forum.
tu me diras ça mange pas de pain ?
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah

ved

[ Aucun rang ]
ved
[ Aucun rang ]
Messages : 325
Enregistré le : 03 avr.10, 23:20
Réponses : 0

Re: la bible de la wachtox traduit par des amateurs?

Ecrit le 23 mai10, 09:22

Message par ved »

Coeur de Loi a écrit :Psaumes 1.1
Heureux l'homme qui ne marche pas selon le conseil des méchants, Qui ne s'arrête pas sur la voie des pécheurs, Et qui ne s'assied pas en compagnie des moqueurs,

---

Ved, lave tes vêtements.

Quand tu auras retiré la poutre dans ton oeil, tu verras comment retirer la paille dans l'oeil du voisin.

Coeur de Loi
merci du conseil, mais je garde ma poutre qu'à cela ne vous déplaise si le voisin est capable de voir la paille qu'il y a dans son oeil.
Le nom de DIEU s'écrit יהוה (= YHWH) se lit Yahweh. Le mensonge le plus efficace : la vérité altérée.
L'organisation des témoins de Jéhovah (watchtower) est une organisation apostate cherchant à empécher aux humains de connaitre le vrai nom de Dieu.

ved

[ Aucun rang ]
ved
[ Aucun rang ]
Messages : 325
Enregistré le : 03 avr.10, 23:20
Réponses : 0

Re: la bible de la wachtox traduit par des amateurs?

Ecrit le 23 mai10, 09:24

Message par ved »

medico a écrit : surtout que notre 'ami ne fait qu'un copié d'une question posé sur un autre forum.
tu me diras ça mange pas de pain ?
houuu, le voyouuuuuu, il a fait du copié / collé le vilain
Le nom de DIEU s'écrit יהוה (= YHWH) se lit Yahweh. Le mensonge le plus efficace : la vérité altérée.
L'organisation des témoins de Jéhovah (watchtower) est une organisation apostate cherchant à empécher aux humains de connaitre le vrai nom de Dieu.

medico

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Avatar du membre
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 68612
Enregistré le : 27 juin05, 06:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: la bible de la wachtox traduit par des amateurs?

Ecrit le 25 mai10, 00:47

Message par medico »

Benjamin Kedar déclarait: “Au cours de mes investigations linguistiques concernant la Bible hébraïque et ses traductions, je fais souvent appel à l’édition anglaise [de la Bible] appelée Traduction du monde nouveau. Et ce faisant, je suis conforté dans le sentiment que cette œuvre est le fruit d’une volonté sincère de parvenir à la compréhension la plus précise possible du texte. Dénotant une maîtrise étendue de la langue originale, elle rend dans une seconde langue le sens des mots originaux, d’une manière compréhensible, mais sans s’éloigner inutilement de la structure propre à l’hébreu (...). Toute pensée exprimée dans une langue donnée permet une certaine latitude dans l’interprétation ou la traduction. N’importe quel choix linguistique peut donc être sujet à controverse. Mais je n’ai jamais décelé dans la Traduction du monde nouveau la moindre tentative de faire dire au texte quelque chose qu’il ne dit pas.”
pas si amateurs que ça les traducteurs de la wt
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah

simplequidam

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 756
Enregistré le : 25 janv.10, 21:38
Réponses : 0

Re: la bible de la wachtox traduit par des amateurs?

Ecrit le 25 mai10, 02:12

Message par simplequidam »

Benjamin Kedar

va t il jusqu'à approuver la non transfusion ?

medico

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Avatar du membre
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 68612
Enregistré le : 27 juin05, 06:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: la bible de la wachtox traduit par des amateurs?

Ecrit le 26 mai10, 04:24

Message par medico »

simplequidam a écrit :Benjamin Kedar

va t il jusqu'à approuver la non transfusion ?
toujours des remarques hors sujet ça vole bas comme remarque.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah

ved

[ Aucun rang ]
ved
[ Aucun rang ]
Messages : 325
Enregistré le : 03 avr.10, 23:20
Réponses : 0

Re: la bible de la wachtox traduit par des amateurs?

Ecrit le 26 mai10, 08:49

Message par ved »

medico a écrit :Benjamin Kedar déclarait: “Au cours de mes investigations linguistiques concernant la Bible hébraïque et ses traductions, je fais souvent appel à l’édition anglaise [de la Bible] appelée Traduction du monde nouveau. Et ce faisant, je suis conforté dans le sentiment que cette œuvre est le fruit d’une volonté sincère de parvenir à la compréhension la plus précise possible du texte. Dénotant une maîtrise étendue de la langue originale, elle rend dans une seconde langue le sens des mots originaux, d’une manière compréhensible, mais sans s’éloigner inutilement de la structure propre à l’hébreu (...). Toute pensée exprimée dans une langue donnée permet une certaine latitude dans l’interprétation ou la traduction. N’importe quel choix linguistique peut donc être sujet à controverse. Mais je n’ai jamais décelé dans la Traduction du monde nouveau la moindre tentative de faire dire au texte quelque chose qu’il ne dit pas.”
pas si amateurs que ça les traducteurs de la wt
c'est qui ce monsieur? avez vous cher Med un scan de diplome pour ce monsieur?
à votre avis s'il avait connaissance du constat dressé sur cette erreur "pain/gateaux/azyme" quel son point de vue sur la TDN serait-il inébranlé?
merci
Le nom de DIEU s'écrit יהוה (= YHWH) se lit Yahweh. Le mensonge le plus efficace : la vérité altérée.
L'organisation des témoins de Jéhovah (watchtower) est une organisation apostate cherchant à empécher aux humains de connaitre le vrai nom de Dieu.

medico

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Avatar du membre
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 68612
Enregistré le : 27 juin05, 06:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: la bible de la wachtox traduit par des amateurs?

Ecrit le 26 mai10, 09:43

Message par medico »

les moteurs de recherches sont des plus utiles il faut savoir s'en servir.
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah

ti-Jean

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 287
Enregistré le : 13 mars08, 06:04
Réponses : 0

Re: la bible de la wachtox traduit par des amateurs?

Ecrit le 26 mai10, 09:49

Message par ti-Jean »

il lfaut également '' SAVOIR GARDER SA BONNE HUMEUR COMME DIT LA CHANSON ''

medico

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Avatar du membre
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 68612
Enregistré le : 27 juin05, 06:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: la bible de la wachtox traduit par des amateurs?

Ecrit le 26 mai10, 09:53

Message par medico »

ti-Jean a écrit :il lfaut également '' SAVOIR GARDER SA BONNE HUMEUR COMME DIT LA CHANSON ''
je suis d'humeur égal :D
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah

info

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 1973
Enregistré le : 06 nov.08, 20:49
Réponses : 0

Re: la bible de la wachtox traduit par des amateurs?

Ecrit le 26 mai10, 13:42

Message par info »

la bible de la wachtox traduit par des amateurs?
C'est plus que cela _il y a eux un procès sur cela _ et ils étaient TOUS NULS ,y compris leur spécialiste .

extrait de fr.soc.religion)

(...) La tour de garde du 15 mars 1975 p 192 nous dit :
"Le comité de traduction de la bible du monde-nouveau a pensé que les titres universitaires et l'instruction de ses membres n'étaient pas chose importante, bien que la traduction témoigna de leurs capacités"

(...) Le comité se composait de Nathan Knorr, Georges D. Gangas, Milton Heinchel, A.D Schroered et Franz lui-même. Or aucune de cet personne n'avait fréquenté l'université sauf pour FRANZ qui est sorti de l'université de Cincinati après deux ans avait fait environ une vingtaine d'heure de langue biblique !!! Vous rendez-vous compte monsieur C.... que ces hommes ont traduit un texte qu'ils ne savaient même pas lire :-))))

(...) C'est parce qu'il était connu comme le président du comité de traduction de la bible tj's et supposé connaître une foule de langues que lors d'une comparution à un procès en Ecosse en 1954 qui est consigné sous (Persuer's Proof Douglas Walsh vs. The rigth Honorable James Latahm, Scottish Court of Sessions, November 1954) ou la Wt l'avait délégué que Franz a failli au plus simple des test :

Voici une partie de l'échange entre lui et l'avocat:

Q Connaissez-vous l'hébreu?
R Oui
Q Ainsi vous disposez de connaissances étendues à votre service ?
R Oui,pour mon travail biblique
Q Je pense que vous pouvez lire la Bible en Hebreu,grec,latin,espagnol,allemand et français?
R Oui
Q Vous lisez et parlez l'hébreu n'est-ce pas ?
R Je ne parle pas l'hébreu
Q Vous ne le parlez pas?
R Non
Q Pourriez-vous traduire ceci de l'hébreu?
R Quoi?
Q Ce quatrième verset du second chapitre de la genèse ?
R Non, je ne voudrais pas essayer de le faire

Voilà comment un homme qui est le futur président de la Watch Tower peut mentir et cela a-t-il changer depuis ce temps?

(...) Les témoins de Jéhovah se sont souvent appuyé sur d'autres traduction pour faire la leur pour ne pas dire la copier et en particulier celle de Johannes Greber ce qui est aussi un fait connu des témoins de Jéhovah (...)


Et en final:

Fred Franz a été le grand patron et ces gars-là sont les auxiliaires les plus probables. Il s'agit d'une liste recueillies auprès de gens qui ont quitté Bethel au fil des ans.

Nathan H. Knorr: Pas de formation dans les langues bibliques. Entré en 1923 à Brooklyn siège; 3ème président de WTS 1942 à 1977. Décès 1977 à 72 ans.

Milton G. Henschel: Pas de formation dans les langues bibliques. secrétaire particulier et compagnon de voyage au NH Knorr de fin des années 1940 jusqu'au début des années 1970. Président 4 WTS 1992 à 2000.

Albert D. Schroeder: Pas de formation dans les langues bibliques. A pris 3 ans de la construction mécanique, des cours de langue non-spécifiée dans un collège, a abandonné en 1932 et entra bientôt dans le siège de Brooklyn. Greffier de "Gilead l'école» de 1942 à 1959.

Karl Klein: Pas de formation dans les langues bibliques. Entré en 1925 à Brooklyn siège, membre de la rédaction Département depuis 1950. Décès 2001 à l'âge 96.

George D. Gangas: Pas de formation dans les langues bibliques. Langue grecque ressortissant turc, est entré siège Brooklyn en 1928 en tant que traducteur de l'anglais au grec moderne publications grecques. Décédé en 1994 à l'âge de 98.
Conclusions des nuls en = langues biblique .Donc plus rien a rajoutez les dés sont jetés.

medico

Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Avatar du membre
Christianisme [Témoins_de_Jéhovah]
Messages : 68612
Enregistré le : 27 juin05, 06:23
Réponses : 0
Localisation : FRANCE

Contact :

Re: la bible de la wachtox traduit par des amateurs?

Ecrit le 26 mai10, 21:22

Message par medico »

amateur ou pas même les catholique les ' gardiens du temple ) n'arrive pas a la cheville tes tj pour ce qui est de diffusé la bible car aucune traduction n'a le tirage aussi important que la traduction du monde nouveau.
Nombreuses sont les personnes qui fréquentent le site http://www.watchtower.org pour lire la Bible. Quotidiennement, plus de 6 300 internautes consultent en ligne Les Saintes Écritures — Traduction du monde nouveau dans l’une des dix langues disponibles. Les livres de la Bible les plus appréciés sont les Psaumes, les Proverbes et les Évangiles.
n'en déplaise a certains la traduction est cité ici

http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique/
(Isaïe 30:15) Votre force résidera en ceci : dans le fait de rester calmes et [aussi] dans la confiance . AM - JW - Les Témoins de Jéhovah

Répondre
  • Sujets similaires
    Réponses
    Vues
    Dernier message

Retourner vers « La Bible »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité