Les bénédictions et malédictions dans la Torah: l'exil
Posté : 02 janv.14, 07:18
1 Il arrivera que si tu obéis à la voix de l'Eternel ton Dieu, pour garder, pour exécuter tous les commandements que je te commande aujourd'hui, l'Eternel te rendra supérieur à toutes les nations de la terre. 2 Elles viendront sur toi toutes ces bénédictions-ci, et t'atteindront, quand tu obéiras à la voix de l'Eternel ton Dieu. 3 Tu seras béni dans la ville et tu seras béni aux champs. 4 Béni sera le fruit de ton ventre, et le fruit de ton territoire, et le fruit de ton bétail ; la portée de tes vaches et les brebis de ton troupeau. 5 Bénie sera ta corbeille et (bénie sera) ta maie??. 6 Tu seras béni à ton arrivée, et béni à ta sortie. 7 L'Eternel donnera tes ennemis, élevés contre toi, battus devant toi ; par un chemin ils sortiront contre toi, et par sept chemins ils fuiront devant toi. 8 L'Eternel ordonnera à la bénédiction (d'être) avec toi, dans tes celliers, et dans toute entreprise de tes mains ; il te bénira au pays que l'Eternel ton Dieu te donne. 9 L'Eternel t'établira pour lui être un peuple saint, comme il te l'a affirmé par serment, lorsque tu garderas les commandements de l'Eternel ton Dieu, et que tu marcheras dans ses voies. 10 Et tous les peuples de la terre verront que le nom de l'Eternel est invoqué à ton sujet, et ils auront peur de toi. 11 L'Eternel ton Dieu te fera abonder en biens, dans le fruit de ton ventre, dans le fruit de ton bétail, et dans le fruit de la terre, sur la terre que l'Eternel a affirmé par serment à tes ancêtres de te donner. 12 L'Eternel t'ouvrira son trésor le bon, le ciel, pour donner la pluie de ton sol en son temps et pour bénir tout le travail de tes mains. Tu prêteras à plusieurs nations, mais toi, tu n'emprunteras pas. 13 L'Eternel te rendra tête et non queue ; tu sera seulement au-dessus, mais non point au-dessous ; quand tu obéiras aux commandements de l'Eternel ton Dieu que je te commande aujourd'hui, pour garder et pour exécuter ; 14 Et que tu ne te détournes pas de toutes les paroles que je vous commande aujourd'hui, ni à droite, ni à gauche, pour marcher après d'autres dieux, pour les servir. 15 Mais s'il arrive que tu n'obéisses pas à la voix de l'Eternel ton Dieu, pour garder, pour exécuter tous ses commandements et ses statuts que je te commande aujourd'hui, alors toutes ces malédictions-là viendront sur toi et t'atteindront. 16 Tu seras maudit à la ville et tu seras maudit aux champs. 17 Ta corbeille sera maudite et ta maie?? (aussi). 18 Maudit sera le fruit de ton ventre et le fruit de ton territoire ; la portée de tes vaches, et les brebis de ton troupeau. 19 Tu seras maudit à ton arrivée et maudit à ta sortie. 20 L'Eternel enverra contre toi le manquement, le trouble et la perte, dans toute entreprise que tu feras de ta main, jusqu'à la destruction, et jusqu'à ce que tu sois promptement perdu, à cause de la méchanceté de tes actions, de ce que tu m'as abandonné. 21 L'Eternel attachera à toi la peste, jusqu'à ce qu'elle te consume de dessus la terre où tu viens pour la posséder. 22 L'Eternel te frappera d'enflure, de fièvre, d'embrasement, d'inflammation, de chaleur brûlante, du glaive, de sécheresse et de nielle, qui te poursuivront jusqu'à ta destruction. 23 Tes cieux sur ta tête seront d'airain, et la terre sous toi, de fer. 24 L'Eternel donnera pour pluie à ton pays de la poussière et du sable ; des cieux il descendra sur toi jusqu'à ta destruction. 25 L'Eternel te livrera battu devant tes ennemis ; par un chemin tu sortiras vers lui et par sept chemins tu fuiras devant lui ; tu seras un (objet d') effroi pour tous les royaumes de la terre. 26 Ton cadavre sera la pâture de tout oiseau du ciel et pour la bête de la terre, nul ne les effarouche. 27 L'Eternel te frappera de la lèpre d'Egypte, d'hémorroïdes, de gale fluente et de gale sèche, dont tu ne pourras être guéri. 28 L'Eternel te frappera de frénésie, de cécité et d'étourdissement. 29 Tu tâtonneras en (plein) midi comme l'aveugle tâtonne dans l'obscurité ; tu ne feras pas réussir tes projets ; tu ne seras qu'opprimé et pillé tout le temps, (et) nul ne (te) secourra. 30 Tu fianceras une femme, et un autre homme la déflorera ; tu bâtiras une maison et tu n'y demeureras pas ; tu planteras un vignoble, et tu n'en cueilleras pas les premiers fruits. 31 Ton boeuf (sera) égorgé à tes yeux, et tu n'en mangeras pas ; ton âne sera ravi devant toi, et tu ne te sera pas ramené ; tes brebis seront données à tes ennemis, et nul ne te secourra. 32 Tes fils et tes filles (seront) donnés à un autre peuple ; tes yeux regarderont et languiront après eux toute la journée, et il n'y aura pas de force dans tes mains. 33 Le fruit de la terre et tout ton labeur, un peuple que tu ne connaîtras pas (les) mangera ; tu ne seras qu'opprimé et brisé tous les jours. 34 Tu seras frénétique du spectacle que tu verras devant tes yeux. 35 L'Eternel te frappera d'une lèpre maligne sur les genoux et sur les cuisses, dont tu ne pourras être guéri, de la plante du pied jusqu'au sommet de la tête. 36 L'Eternel te conduira, avec ton roi que tu auras établi sur toi, vers une nation que ni toi ni tes pères n'ont connue ; tu serviras là des dieux étrangers de bois et de pierre. 37 Tu seras un sujet d'étonnement, de parabole et de satire parmi tous les peuples où l'Eternel te conduira. 38 Tu sortiras au champ beaucoup de semence et tu recueilleras peu, car les sauterelles la rongeront. 39 Tu planteras des vignobles et tu les cultiveras, mais tu ne boiras pas de vin et tu n'en amasseras pas, car le ver le mangera. 40 Tu auras des oliviers dans tous tes confins, mais tu ne t'oindras pas d'huile, car ton olivier coulera. 41 Tu engendreras des fils et des filles, mais ils ne seront pas à toi, car ils iront en captivité. 42 Tous tes arbres et le fruit de la terre la vermine (les) gâtera. 43 L'étranger qui est au milieu de toi montera au-dessus de toi haut, haut, et toi tu descendras bas, bas. 44 Il te prêtera, mais tu ne lui prêteras pas ; il sera la tête, et tu seras la queue. 45 Toutes ces malédictions-là viendront sur toi, te poursuivront et t'atteindront jusqu'à ta destruction, parce que tu n'auras pas obéi à la voix de l'Eternel ton Dieu, pour observer ses commandements et ses statuts qu'il t'a commandés ;""Parce que tu n'as pas servi l'Eternel ton Dieu dans la joie et de bon coeur, (étant) dans l'abondance de tout ; 46 Elles seront en toi et en ta postérité comme signes et comme prodiges, à jamais ; 47 -- Texte manquant -- 48 Tu serviras tes ennemis que l'Eternel enverra contre toi, dans la faim, dans la soif, dans la nudité et dans le dénuement de tout ; il mettra un joug de fer sur ton cou jusqu'à ce qu'il t'ait détruit. 49 L'Eternel fera lever contre toi une nation de loin, de l'extrémité de la terre, comme vole l'aigle, nation dont tu ne comprendras pas la langue ; 50 Nation à face dure, qui ne respecte point la figure du vieillard et n'a pas pitié du jeune homme. 51 Elle mangera le fruit de ton bétail et le fruit de ta terre jusqu'à ta destruction ; elle ne te laissera ni blé, ni vin nouveau, ni huile nouvelle, ni portée de tes vaches, ni brebis de ton troupeau, jusqu'à ce qu'il t'ait fait périr. 52 Elle t'assiégera dans toutes tes portes, jusqu'à la chute de tes murailles, hautes, fortifiées, sur lesquelles tu te confies dans tout ton pays ; elle t'assiégera dans toutes tes portes, dans ton pays que l'Eternel ton Dieu te donne. 53 Tu mangeras le fruit de ton ventre, la chair de tes fils et de tes filles ; que l'Eternel ton Dieu t'aura donnés, lors du siège et dans la détresse dont ton ennemi te pressera. 54 L'homme tendre chez toi, le très délicat verra de mauvais oeil son frère, la femme de son coeur et le reste de ses enfants qu'il aura réservés. 55 Pour ne donner à aucun d'eux de la chair de ses enfants qu'il mangera ; parce que rien ne lui sera resté lors du siège et dans la détresse dont ton ennemi le pressera dans toutes tes portes. 56 La (femme) tendre chez toi et la délicate, dont la plante du pied n'a pas essayé de poser sur la terre par délicatesse et par mollesse, verra de mauvais oeil l'homme de son coeur, son fils et sa fille. 57 Au sujet du délivre sortant d'entre ses pieds et de ses fils qu'elle enfantera ; car dans le dénuement de tout elle les mangera en secret dans le siège et dans la détresse dont ton ennemi te pressera dans tes portes. 58 Si tu ne gardes pour (les) exécuter, toutes les paroles de cette doctrine-là, écrites dans ce livre-ci, de craindre ce nom glorieux et redoutable, l'ETERNEL, ton Dieu ; 59 L'Eternel rendra étranges tes plaies et les plaies de ta postérité, des plaies grandes et durables, et des maladies malignes et persistantes. 60 Il fera tourner contre toi toutes les souffrances de l'Egypte dont tu as peur, et elles s'attacheront à toi. 61 Même toute maladie et toute plaie non écrites sur le livre de cette doctrine-là, l'Eternel les élèvera sur toi jusqu'à ce que tu sois exterminé ; 62 Et vous resterez en petit nombre, au lieu de ce que vous avez été comme les étoiles du ciel en grand nombre ; parce que tu n'as pas écouté la voix de l'Eternel ton Dieu. 63 Et il arrivera que de même que l'Eternel s'est réjoui sur vous, pour vous faire du bien et pour vous multiplier, de même l'Eternel se réjouira sur vous pour vous faire périr et pour vous détruire, et vous serez arrachés de la terre où tu viens pour la pos?? 64 L'Eternel te dispersera parmi toutes les nations, d'une extrémité de la terre à une autre extrémité ; tu serviras là des dieux étrangers que ni toi, ni tes pères n'ont connus, bois et pierre. 65 Et parmi ces nations-là tu n'auras pas de repos ni de station pour la plante de tes pieds ; l'Eternel te donnera là un coeur agité, la langueur des yeux et la contrition de l'âme. 66 Ta vie sera en suspens en face de toi, tu craindras la nuit et le jour, et tu ne croiras pas à ta vie. 67 Le matin tu diras : que n'est-il soir ! et le soir tu diras : que n'est-il soir ! et le soir tu diras : que n'est-il matin ! de la crainte que tu craindras dans ton coeur, et du spectacle que tu verras de tes yeux. 68 L'Eternel te ramènera en Egypte sur des navires, dans le chemin dont je t'avais dit : tu ne le verras plus ; vous vous offrirez là en vente à vos ennemis, comme esclaves, et servantes point d'acheteur. 69 Voilà les paroles de l'alliance que l'Eternel commanda à Mosché de contracter avec les enfants d'Israël au pays de Moab, outre l'alliance qu'il a contractée avec eux au 'Horeb.
=> Deutéronome "bénédictions et malédictions".
8 Vous garderez donc tous les commandements que je vous commande aujourd'hui, afin que vous soyez fortifiés et que vous veniez posséder le pays où vous allez passer pour le posséder ; 9 Et afin que vous prolongiez des jours sur la terre que l'Eternel votre Dieu a confirmé par serment à vos ancêtres, pour la donner à eux et à leur postérité, un pays où coulent le lait et le miel. 10 Car le pays où tu vas arriver pour le posséder n'est pas comme le pays d'Egypte d'où vous êtes sortis, où tu semais ta semence et l'arrosais avec le pied comme un jardin potager. 11 Mais le pays vers lequel vous allez passer pour le posséder, est un pays de montagnes et de vallées ; par la pluie du ciel, il boit de l'eau ; 12 Pays que l'Eternel ton Dieu soigne ; constamment les yeux de l'Eternel ton Dieu sont sur lui, depuis le commencement de l'année jusqu'à la fin de l'année. 13 Il arrivera que lorsque vous obéirez à mes commandement que je vous commande aujourd'hui, d'aimer l'Eternel votre Dieu et de le servir de tout votre cœur et de toute votre âme, 14 Je donnerai la pluie de votre pays en son temps ; hâtive et tardive, et tu recueilleras ton blé, ton vin nouveau et ton huile. 15 Je donnerai de l'herbe à ton champ pour ton bétail ; tu mangeras et tu seras rassasié. 16 Prenez garde à vous, de peur que votre cœur ne soit séduit, que vous ne vous détourniez pour servir d'autres dieux, et que vous ne vous prosterniez devant eux. 17 La colère de l'Eternel s'enflammerait alors contre vous ; il fermera les cieux, et il n'y aura pas de pluie ; la terre ne donnera pas son produit pas, et vous disparaîtrez promptement de ce bon pays que l'Eternel votre Dieu vous donne. 18 Mettez donc ces paroles-là sur votre cœur et sur votre personne, et liez-les pour signe sur vos mains, et qu'elles soient des totaphoth (fronteaux) entre vos yeux. 19 Enseignez-les à vos enfants pour s'y entretenir dans ton séjour a la maison, pendant ta marche, en chemin, à ton coucher et à ton lever. 20 Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes. 21 Afin que vos jours se multiplient et les jours de vos enfants, sur la terre que l'Eternel a confirmé par serment à vos ancêtres de leur donner, aussi longtemps que le ciel sera sur la terre. 22 Car si vous observez bien tous les commandements que je vous ordonne de faire, d'aimer l'Eternel votre Dieu, de marcher dans toutes ses voies, et de vous attacher à lui ; 23 Alors l'Eternel chassera toutes ces nation-là de devant vous, et vous hériterez des nations plus grandes et plus puissante que vous. 24 Tout lieu où se sera posé la plante de votre pied sera à vous ; votre frontière sera du désert au Livanon, depuis le fleuve, le fleuve d'Euphrate jusqu'à la mer ultérieur. 25 Nul ne pourra se soutenir devant vous, L'Eternel votre mettra la frayeur et la terreur qu'on aura de vous par toute la terre sur laquelle vous marcherez, comme il vous a dit. 26 Vois, je met aujourd'hui devant vous la bénédiction et la malédiction. 27 La bénédiction, si vous écoutez les commandements de l'Eternel votre Dieu, que je vous commande aujourd'hui. 28 Et la malédiction, si vous n'écoutez pas les commandements de l'Eternel votre Dieu ; si vous vous détournez de la voie que je vous prescris aujourd'hui, pour marcher après d'autres dieux que vous n'avez point connus. 29 Et quand l'Eternel votre Dieu t'aura fait venir au pays où tu vas pour le posséder, tu donneras la bénédiction sur la montagne de Garizim, et la malédiction sur la montagne d'Ebal. 30 Ne sont-elles pas au-delà du Iardène, sur le chemin qui tire vers le soleil couchant au pays du Kenaânéen que demeure dans la plaine, vis-à-vis de Guilgal, près des chênes de Môre ? 31 Car vous allez passer le Iardène pour venir posséder le pays que l'Eternel votre Dieu vous donne ; vous le posséderez et vous y habiterez. 32 Vous observerez de faire tous les statuts et tous les jugements que je mets devant vous aujourd'hui.
=> Deutéronome: "Promesses et avertissements".
Mais énormément d'autres qui explique que l'exil d'Israël parmi les nations est une évidence manifeste du courroux de Dieu à l'égard des israélites et un châtiment ainsi donné par l'Eternel.
=> Deutéronome "bénédictions et malédictions".
8 Vous garderez donc tous les commandements que je vous commande aujourd'hui, afin que vous soyez fortifiés et que vous veniez posséder le pays où vous allez passer pour le posséder ; 9 Et afin que vous prolongiez des jours sur la terre que l'Eternel votre Dieu a confirmé par serment à vos ancêtres, pour la donner à eux et à leur postérité, un pays où coulent le lait et le miel. 10 Car le pays où tu vas arriver pour le posséder n'est pas comme le pays d'Egypte d'où vous êtes sortis, où tu semais ta semence et l'arrosais avec le pied comme un jardin potager. 11 Mais le pays vers lequel vous allez passer pour le posséder, est un pays de montagnes et de vallées ; par la pluie du ciel, il boit de l'eau ; 12 Pays que l'Eternel ton Dieu soigne ; constamment les yeux de l'Eternel ton Dieu sont sur lui, depuis le commencement de l'année jusqu'à la fin de l'année. 13 Il arrivera que lorsque vous obéirez à mes commandement que je vous commande aujourd'hui, d'aimer l'Eternel votre Dieu et de le servir de tout votre cœur et de toute votre âme, 14 Je donnerai la pluie de votre pays en son temps ; hâtive et tardive, et tu recueilleras ton blé, ton vin nouveau et ton huile. 15 Je donnerai de l'herbe à ton champ pour ton bétail ; tu mangeras et tu seras rassasié. 16 Prenez garde à vous, de peur que votre cœur ne soit séduit, que vous ne vous détourniez pour servir d'autres dieux, et que vous ne vous prosterniez devant eux. 17 La colère de l'Eternel s'enflammerait alors contre vous ; il fermera les cieux, et il n'y aura pas de pluie ; la terre ne donnera pas son produit pas, et vous disparaîtrez promptement de ce bon pays que l'Eternel votre Dieu vous donne. 18 Mettez donc ces paroles-là sur votre cœur et sur votre personne, et liez-les pour signe sur vos mains, et qu'elles soient des totaphoth (fronteaux) entre vos yeux. 19 Enseignez-les à vos enfants pour s'y entretenir dans ton séjour a la maison, pendant ta marche, en chemin, à ton coucher et à ton lever. 20 Tu les écriras sur les poteaux de ta maison et sur tes portes. 21 Afin que vos jours se multiplient et les jours de vos enfants, sur la terre que l'Eternel a confirmé par serment à vos ancêtres de leur donner, aussi longtemps que le ciel sera sur la terre. 22 Car si vous observez bien tous les commandements que je vous ordonne de faire, d'aimer l'Eternel votre Dieu, de marcher dans toutes ses voies, et de vous attacher à lui ; 23 Alors l'Eternel chassera toutes ces nation-là de devant vous, et vous hériterez des nations plus grandes et plus puissante que vous. 24 Tout lieu où se sera posé la plante de votre pied sera à vous ; votre frontière sera du désert au Livanon, depuis le fleuve, le fleuve d'Euphrate jusqu'à la mer ultérieur. 25 Nul ne pourra se soutenir devant vous, L'Eternel votre mettra la frayeur et la terreur qu'on aura de vous par toute la terre sur laquelle vous marcherez, comme il vous a dit. 26 Vois, je met aujourd'hui devant vous la bénédiction et la malédiction. 27 La bénédiction, si vous écoutez les commandements de l'Eternel votre Dieu, que je vous commande aujourd'hui. 28 Et la malédiction, si vous n'écoutez pas les commandements de l'Eternel votre Dieu ; si vous vous détournez de la voie que je vous prescris aujourd'hui, pour marcher après d'autres dieux que vous n'avez point connus. 29 Et quand l'Eternel votre Dieu t'aura fait venir au pays où tu vas pour le posséder, tu donneras la bénédiction sur la montagne de Garizim, et la malédiction sur la montagne d'Ebal. 30 Ne sont-elles pas au-delà du Iardène, sur le chemin qui tire vers le soleil couchant au pays du Kenaânéen que demeure dans la plaine, vis-à-vis de Guilgal, près des chênes de Môre ? 31 Car vous allez passer le Iardène pour venir posséder le pays que l'Eternel votre Dieu vous donne ; vous le posséderez et vous y habiterez. 32 Vous observerez de faire tous les statuts et tous les jugements que je mets devant vous aujourd'hui.
=> Deutéronome: "Promesses et avertissements".
Mais énormément d'autres qui explique que l'exil d'Israël parmi les nations est une évidence manifeste du courroux de Dieu à l'égard des israélites et un châtiment ainsi donné par l'Eternel.