les erreurs grammaticales n'existent chez les illuminés qui n'ont aucune honte dans leur mensoge et qui sont d'une hypocrisie,ignorance et ridiculité sans limite,signe de plus de la véracité de l'islam vu l'incapacité,la ridiculité sans limite et la nature nauséabonde de tout ceux qui tente de prouver le contaire malgré le déploiement de toute leur éffort.j'avais deja ouvert un poste sur ce sujet il y a environ un mois:
http://www.forum-religion.org/islamo-ch ... 55922.html
je copie:
''Les chrétiens ne savent même plus où donner la tête tellement il n'arrivent pas à réfuter que le coran est la parole divine qu'ils inventent des ambiguités complement insignifiants comme les fameux ''erreurs gramaticales du coran'' WOOOOOOOOOOOOW comme ils sont forts!!!Quand on sait que n'importe lecteur musulman qui sait un minimum l'arabe peut facilement remarquer ces soi-disant erreurs gramaticales dans le coran.Quand on sait les prémiers à avoir découvert ses fameux ''erreurs gamaticales'' sont les savants musulmans comme Al-Zamakhshari il y a pres de 1000 ans en disant que la grammaire arabe du coran est tellement supérieur qu'elle va à l'encontre de la convention habituel de l'arabe,quand on sait que la grammaire arabe est largement fondée sur le Coran et n'a pas été mise par écrit avant au moins cent ans après que le Coran a été révélé,quand on sait que la langue arabe classique est devenue une langue avec des règles de grammaire fixes largement grâce au Coran... Utiliser la grammaire moderne arabe comme base revient au même que critiquer Molière ou Rabelais parce que leur grammaire diffère du français moderne !
D'ailleur rien d'étonnant que ces accusation proviennent des chrétiens car ils savent que leur Nouveau Testament est écrit dans le style populaire de la langue grecque appelé le 'grec démotique'. C'était une forme populaire corrompue du grec classique qui ne respectait que très peu les règles de grammaire. Toute analyse grammaticale de la Bible aurait beaucoup de mal à trouver une phrase sans une déformation des règles du grec classique.Et ils sont jaloux du coran qui est un miracle littéraire divin donc ils inventent des ambiguités complement insignifiants pour décrédibiliser le coran mais lorsque le musulman fait recherche sur les raisons et les origines de ces soi-disant erreurs il remarque tout simplement le miracle littéraire divin qui ne fait que renforcer sa foi.
Pour une explication détaillé:
https://www.youtube.com/watch?v=C1XPvgkyFdw''
la réalité est que le coran est un miracle ultime qui surpasse tous les autres miracles…voir:
https://miraclecoran.wordpress.com/
j'ajoute:
Le miracle linguistique du Coran
Palindromes (1)
31 mars 2011 par miraclecoran
Le palindrome (substantif masculin), du grec πάλιν / pálin (« en arrière ») et δρόμος / drómos (« course ») est une figure de style appelée aussi palindrome de lettres, c’est-à-dire un texte ou un mot dont l’ordre des lettres reste le même qu’on le lise de gauche à droite ou de droite à gauche comme dans l’expression « Ésope reste ici et se repose. ».
Dans son excellence linguistique, le Coran contient également des palindromes, ce qui prouve qu’il s’agit de la Parole d’Allah.
En voici un relevé par le site anglais linguisticmiracle.com :
Dans la sourate al-Muddathir, verset 3, nous lisons en arabe :
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
(et glorifier le Nom de ton Seigneur !)
En enlevant les voyelles et en mettant en évidence chaque lettre, cela donne :
وربك ف ك بر
Maintenant, essayez de lire le verset à l’envers (sans prononcer le wâw)… Surprenant n’est-ce pas ! Subhânallah !
Publié dans Perles | Leave a Comment »
Le miracle des miracles (The Signs)
31 mars 2011 par miraclecoran
Une compilation de plusieurs intervenants sur le caractère miraculeux du Coran, tirée de la célèbre web-série » The Signs »
Ils ont dit au sujet du Coran…
28 mars 2011 par miraclecoran
F. F. Arbuthnot, The Construction of the Bible and the Qur’an, (Londres: 1985), p. 5.
« Du point de vue littéraire, le Coran est considéré comme un spécimen de la langue arabe pure, composé à moitié tel un poème et à moitié tel de la prose. On dit que dans certains cas, les grammairiens ont adapté leurs règles afin de concorder avec certaines phrases et expressions usitées dans le Coran, et que bien que plusieurs tentatives aient été faites pour produire un travail d’un style aussi élégant que celui-là, aucune n’a abouti. »
H. A. R. Gibb, Islam-A Historical Survey (Oxford University Press, 1980), p. 28.
…Les Mecquois exigeaient toujours de lui un miracle, et avec une assurance et une confiance remarquables, Mohammad (psl) en appela au Coran lui-même, comme preuve suprême de sa mission. Comme tous les Arabes, ils possédaient la connaissance du langage et de la rhétorique. S’il était l’auteur du Coran, alors ils pouvaient rivaliser avec lui. Laisse-les produire dix versets semblables à ceux du Coran. S’ils n’y parviennent pas (et il est évident qu’ils n’y parviendraient pas), alors laisse-les accepter le Coran comme un miracle d’une évidence exceptionnelle.
Harry Gaylord Dorman, Towards Understanding Islam (New York: 1948), p. 3 :
Il s’agit d’une révélation littérale de Dieu [le Coran], dictée au Prophète Mohammad [pbsl] par l’Archange Gabriel, parfait jusqu’à la moindre lettre. C’est un miracle omniprésent témoin de lui-même et de Mohammad, le Prophète de Dieu [pbsl]. Ses qualités miraculeuses résident en partie dans son style, si parfait et si imposant qu’aucun être humain ni aucun djinn ne pourraient produire ne serait-ce qu’un seul chapitre comparable à sa plus courte sourate, et en partie dans le contenu de ses enseignements, ses prophéties, et ses informations d’une précision étonnante, que [le Prophète] Mohammad [pbsl] n’aurait jamais pu rassembler de lui-même.
Arthur J. Arberry, The Koran Interpreted (Londres, Oxford University Press, 1964), p. 10 :
Voulant par la présente tentative… proposer quelque chose qui saurait faire résonner, quoique faiblement, la rhétorique sublime du Coran en arabe, j’ai éprouvé toutes les peines à maîtriser les rythmes complexes et magnifiquement variés qui, outre le message lui-même, permettent au Coran de compter incontestablement parmi les plus grands chefs-d’oeuvre littéraires à la disposition de l’humanité… Cette caractéristique particulière… a été presque totalement ignorée par les traducteurs précédents ; ainsi, on ne s’étonne guère de constater que ce qu’ils ont écrit paraît terne et plat par rapport à un original, somptueusement orné.
Edward Montet, Paris, 1890, cité par T. W. Arnold dans le livre The Preaching of Islam (Londres, 1913), pp. 413-414.
… [L]e Coran a invariablement maintenu sa place en tant que point de départ fondamental… Un crédo si précis… si accessible à la compréhension ordinaire, si dénué de toute complexité un merveilleux pouvoir pour se frayer un chemin dans la conscience des hommes.
Goethe, cité dans Dictionary of Islam de T. P. Hughes, p.526.
A chaque fois que nous le [le Coran] lisons… , il nous séduit, nous étonne et finit par forcer notre révérence. Son style, en harmonie avec son contenu et son objectif est… grandiose, à jamais sublime. Ainsi ce livre continuera à exercer une forte influence sur les temps à venir.
voir Perles d’éloquence coranique:
https://miraclecoran.wordpress.com/2011 ... -maghribi/