La réponse que je donnais publiquement, et que j'ai, pour finir, donné par mp (jugez vous-mêmes du ridicule !) à Arlitto, parce qu'elle était passée au bac, était qu'il s'agissait d'une mauvaise traduction du texte latin.
La vidéo présente une traduction faussée du texte original.
Alors que je ne suis pas catholique, je voulais tout de même tordre le coup à ce canard qui fait dire à un texte ce qu'il ne dit pas. Déjà, au point de départ, aller penser qu'on invoque publiquement Lucifer au Vatican ... bon, ben, c'est en dessous du niveau que de voir Jésus dans une tranche de pain grillée.
Je ne comprends pas qu'on ait supprimé ma réponse alors qu'elle était respectueuse d'une confession que je ne professe pas (plus). Et en plus, ça peut intéresser tout le monde.
Lucifer, en latin, veut dire "étoile du matin" , c'est son sens premier. Ce n'est que des siècles après que cela a désigné le diable.
"Flammas eius lúcifer matutínus invéniat:
ille, inquam, lúcifer, qui nescit occásum.
Christus Fílius tuus,
qui, regréssus ab ínferis, humáno géneri serénus illúxit,
et vivit et regnat in sæcula sæculórum."
Doit être traduit, en anglais, par :
"May this flame be found still burning
by the Morning Star:
the one Morning Star who never sets,
Christ your Son,
who, coming back from death's domain,
has shed his peaceful light on humanity,
and lives and reigns for ever and ever."
Que la flamme (du cierge pascal) soit toujours en train de brûler quand se lèvera l'étoile du matin, la seule étoile du matin qui ne connaît pas de couchant, Christ, ton fils, revenu des enfers, qui répand sur le genre humain sa lumière pacifiante, et qui vit et règne dans les siècles des siècles.
C'est pas du mot à mot, mais c'est le sens.