[phpBB Debug] PHP Warning: in file [ROOT]/ext/kinerity/bestanswer/event/main_listener.php on line 514: Undefined array key "poster_answers"
Religions du monde :: forum religion • un poème à méditer par les adeptes des mouvements sectaires
Page 1 sur 1

un poème à méditer par les adeptes des mouvements sectaires

Posté : 04 juil.14, 20:38
par samuell
PABLO NERUDA – IL MEURT LENTEMENT

Il meurt lentement
celui qui ne voyage pas,
celui qui ne lit pas,
celui qui n’écoute pas de musique,
celui qui ne sait pas trouver
grâce à ses yeux.

Il meurt lentement
celui qui détruit son amour-propre,
celui qui ne se laisse jamais aider.

Il meurt lentement
celui qui devient esclave de l’habitude
refaisant tous les jours les mêmes chemins,
celui qui ne change jamais de repère,
Ne se risque jamais à changer la couleur
de ses vêtements
Ou qui ne parle jamais à un inconnu

Il meurt lentement
celui qui évite la passion
et son tourbillon d’émotions
celles qui redonnent la lumière dans les yeux
et réparent les cœurs blessés

Il meurt lentement
celui qui ne change pas de cap
lorsqu’il est malheureux
au travail ou en amour,
celui qui ne prend pas de risques
pour réaliser ses rêves,
celui qui, pas une seule fois dans sa vie,
n’a fui les conseils sensés.
Vis maintenant!
Risque-toi aujourd’hui!
Agis tout de suite!
Ne te laisse pas mourir lentement!
Ne te prive pas d’être heureux!

PABLO NERUDA

Re: un poème à méditer par les adeptes des mouvements sectai

Posté : 04 juil.14, 20:47
par ultrafiltre
jolie Samuel

Kafka avait voyagé à Paris et ceci dit le voyage en France ne lui allait pas
Paris a été une ville déprimante pour lui et pour nous ses lecteurs le lisant

ceci dit on voit pas trop ce qu'il voulait faire à Paris sinon un voyage . :roll:

lui même l'a reconnu ... certes en rentrant à Berlin voir "sa chérie"

Re: un poème à méditer par les adeptes des mouvements sectai

Posté : 04 juil.14, 20:48
par sansméchanceté
Merci de citer ce fort joli poème (même si le passage au français lui fait perdre beaucoup)
Petite précision cependant, il n'est pas de Pablo Neruda qui avait un autre style que celui là mais il est l'oeuvre de Martha Medeiros.
http://www.abc.es/20090111/cultura-lite ... 11836.html
http://www.euroresidentes.com/Poemas/felicidad.htm
Je mets la version en langue espagnole
Muere lentamente
quien se transforma en esclavo del hábito
repitiendo todos los días los mismos trayectos,
quien no cambia de marca,
No se atreve a cambiar el color
de su vestimenta
O bien no conversa con quien no conoce.
Muere lentamente
quien no viaja,
quien no lee,
quien no oye música,
quien no encuentra
gracia en sí mismo.
Muere lentamente
quien destruye su amor própio,
quien no se deja ayudar.
Muere lentamente
quien evita una pasión
y su remolino de emociones,
justamente éstas que regresan el brillo a los ojos
y restauran los corazones destrozados.
Muere lentamente
quien no gira el volante
cuando está infeliz
con su trabajo, o su amor,
quien no arriesga lo cierto ni lo incierto
para ir atrás de un sueño
quien no se permite, ni siquiera una vez en su vida,
huir de los consejos sensatos.
Vive hoy !
Arriesga hoy !
Hazlo hoy !

Re: un poème à méditer par les adeptes des mouvements sectai

Posté : 05 juil.14, 06:49
par résident temporaire
Je ne comprends pas le rapport entre ce poème et les adeptes des mouvements 'sectaires', feriez-vous dans la caricature déformante de ces adeptes à travers ce poème ?

Re: un poème à méditer par les adeptes des mouvements sectai

Posté : 05 juil.14, 07:08
par sansméchanceté
Résident Temporaire, pour Samuell, quelqu'un qui est dans une secte (enfin plus exactement ceux qui sont croyants) ne vit pas, est frustré sexuellement, intellectuellement, culturellement bref, un légume qui passe à coté de sa vie :)
Quand je vois son aigreur permanente, je me dis que je préfère ma vie à la sienne et mon estomac au sien.
Maintenant, il y a des croyants qui se plaisent à souffrir, à se priver de plaisirs donc il a en partie raison mais toute généralisation est mauvaise !
En tout état de cause, c'est toujours bien de mettre un poème car tout le monde peut en retirer quelque chose (y)