Les erreurs grammaticales du coran

Forum Chrétien / Musulman / Judaisme (charte du forum religion)
Règles du forum
Le dialogue interreligieux est une forme organisée de dialogue entre des religions ou spiritualités différentes. Ultérieurement, la religion a considéré l'autre comme n'étant pas la vérité révélée. C'est ainsi que les premiers contacts entre l'islam et le christianisme furent souvent difficiles, et donnèrent lieu à des guerres impitoyables comme les croisades.
Répondre
almasihouilahi

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 363
Enregistré le : 10 août09, 14:07
Réponses : 0
Localisation : المغرب

Les erreurs grammaticales du coran

Ecrit le 20 juil.14, 12:28

Message par almasihouilahi »

Bonsoir à toutes et à tous,

J'ai ouvert ce topic afin de clarifier une fois pour toute un point qui me semble important : la question de la perfection du coran. Je vais donc poster ce qui me semble être une erreur grammaticale coranique et attendre une réponse.

En 5:69
"Ceux qui ont cru, ceux qui se sont judaïsés, les Sabéens, et les Chrétiens, ceux parmi eux qui croient en Allah, au Jour dernier et qui accomplissent les bonnes oeuvres, pas de crainte sur eux, et ils ne seront point affligés.
"Innal-laziina 'aamanuu wal-laziina haaduu was-Saabi'uuna wan-Nasaaraa man 'aamana bilaahi wal-Yawmil-'Aakhiri wa 'amila saali-hanfalaa khaw-fun 'alay-him wa laa hum yah-zanuun."

Il y a une erreur de grammaire dans le verset précédent. Le mot Saabi'uuna a été mal décliné.

A vos réponses, les amis.
ان كنت اتكلم بألسنة الناس والملائكة ولكن ليس لي محبة فقد صرت نحاسا يطن او صنجا يرن.
2 وان كانت لي نبوة واعلم جميع الاسرار وكل علم وان كان لي كل الايمان حتى انقل الجبال ولكن ليس لي محبة فلست شيئا.
3 وان اطعمت كل اموالي وان سلمت جسدي حتى احترق ولكن ليس لي محبة فلا انتفع شيئا.

www.islamexplained.com / www.islameyat.com / www.thequran.com /

Bragon

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 3553
Enregistré le : 16 oct.13, 00:21
Réponses : 0

Re: Les erreurs grammaticales du coran

Ecrit le 20 juil.14, 13:26

Message par Bragon »

Je ne sais pas quelle erreur tu veux signaler, mais tiens, des questions, comme ça.
-Y avait-il à l'époque une langue livresque distincte d'une langue courante, soumise à des normes académiques, privilège d'une caste d'érudits, pour qu'on puisse parler d'erreurs et d'écarts par rapport à un savoir ?
-Y avait-il un précis de grammaire à l'époque ?
-Sinon, quand le premier précis de grammaire a-t-il été écrit ?
-Les textes de Rabelais, Montaigne, et même du 17°, 18°, 19° et 20° siècles ont-ils été écrits dans le respect des règles de grammaire d'aujourd'hui ? Faut-il dire qu'ils sont bourrés de fautes ? :o

almasihouilahi

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 363
Enregistré le : 10 août09, 14:07
Réponses : 0
Localisation : المغرب

Re: Les erreurs grammaticales du coran

Ecrit le 20 juil.14, 16:29

Message par almasihouilahi »

La référence est le coran lui même qui un coup nous donne "sabi'oune" et un coup "sabi'iine". Les deux ne peuvent pas être vrais. C'est une base de langage. Les poèmes des "suspendues" sont donc plus corrects que le coran en matière de langue arabe.

Vous ne répondez donc pas au problème que j'ai soulevé. Il y a bien une erreur dans ce cas.
ان كنت اتكلم بألسنة الناس والملائكة ولكن ليس لي محبة فقد صرت نحاسا يطن او صنجا يرن.
2 وان كانت لي نبوة واعلم جميع الاسرار وكل علم وان كان لي كل الايمان حتى انقل الجبال ولكن ليس لي محبة فلست شيئا.
3 وان اطعمت كل اموالي وان سلمت جسدي حتى احترق ولكن ليس لي محبة فلا انتفع شيئا.

www.islamexplained.com / www.islameyat.com / www.thequran.com /

Bragon

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 3553
Enregistré le : 16 oct.13, 00:21
Réponses : 0

Re: Les erreurs grammaticales du coran

Ecrit le 20 juil.14, 19:50

Message par Bragon »

almasihouilahi a écrit : Vous ne répondez donc pas au problème que j'ai soulevé. Il y a bien une erreur dans ce cas.
Ce n'est pas moi qui ne réponds pas au problème, c'est toi qui ne l'as pas encore posé.
Commence par nous donner le verset en arabe; donne-nous ensuite un autre verset où le mot est décliné autrement, puisque c'est le Coran lui-même que tu invoques comme preuve, faute de précis de grammaire
En même temps, et juste pour voir si tu possèdes les rudiments de la grammaire nécessaires pour déceler des erreurs grammaticales dans le Coran, et, le cas échéant, pouvoir comprendre les réponses qui te seront données, peux-tu stp nous traduire en arabe ce qui suit.
" La radio et la télévision françaises ".

Bragon

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 3553
Enregistré le : 16 oct.13, 00:21
Réponses : 0

Re: Les erreurs grammaticales du coran

Ecrit le 20 juil.14, 23:09

Message par Bragon »

Bon, je vois mieux l'erreur que tu voulais signaler.
A la place de " sabioun ", tu aurais préféré " sabiin "
Pas besoin de connaitre l'arabe. Je mets la phrase en français.
" (1)Ceux qui ont cru, ceux qui se sont judaïsés, (2) les Sabéens, et les Chrétiens, ceux parmi eux qui croient en Allah, au Jour dernier et qui ....."
A partir de (1), on a utilisé des participes passés pour énumérer (c'est pour cela qu'on a judaïsés et non Juifs).
A partir de (2), ça a changé, on a utilisé des substantifs pour poursuivre l'énumération (sabéens, chrétiens).
On a rompu avec le premier membre de la phrase qui ne peut plus imposer ses déclinaisons à la suite de la phrase: sabéens est un substantif et ne peut s'écrire que sabioun. C'est pour la même raison qu'on a chrétiens et non christianisés.
..........
Toi, tu aurais voulu qu'on écrive.
"Ceux qui ont cru, ceux qui se sont judaïsés, sabéenisés, christianisés."
Eh bien, non, on a changé de façon d'énumérer pour rompre la monotonie.
.......
Tiens, je te fais une phrase sur le même modèle.
" Ceux qui ont été lésés, ceux qui ont été exploités,* les travailleurs, les paysans, les prolétaires qui....
"
Le premier membre de la phrase (jusqu'à *) n'a rien à imposer grammaticalement au second membre

eric121

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 7537
Enregistré le : 03 juin14, 07:53
Réponses : 0

Re: Les erreurs grammaticales du coran

Ecrit le 21 juil.14, 07:44

Message par eric121 »

Bragon a écrit :Je ne sais pas quelle erreur tu veux signaler, mais tiens, des questions, comme ça.
-Y avait-il à l'époque une langue livresque distincte d'une langue courante, soumise à des normes académiques, privilège d'une caste d'érudits, pour qu'on puisse parler d'erreurs et d'écarts par rapport à un savoir ?
-Y avait-il un précis de grammaire à l'époque ?
-Sinon, quand le premier précis de grammaire a-t-il été écrit ?
-Les textes de Rabelais, Montaigne, et même du 17°, 18°, 19° et 20° siècles ont-ils été écrits dans le respect des règles de grammaire d'aujourd'hui ? Faut-il dire qu'ils sont bourrés de fautes ? :o
Les textes de Rabelais, Montaigne, ... ont été écrits le respect des règles de grammaire de leur époque.

Ce n'est pas parce qu'un précis de grammaire n'existe pas que la grammaire n'existe pas. Prends toutes les langues qu'on appelle dialecte : elles ont des règles : singulier/pluriel; temps passé/présent, etc...

eric121

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 7537
Enregistré le : 03 juin14, 07:53
Réponses : 0

Re: Les erreurs grammaticales du coran

Ecrit le 21 juil.14, 07:49

Message par eric121 »

Bragon a écrit : Ce n'est pas moi qui ne réponds pas au problème, c'est toi qui ne l'as pas encore posé.
Commence par nous donner le verset en arabe; donne-nous ensuite un autre verset où le mot est décliné autrement, puisque c'est le Coran lui-même que tu invoques comme preuve, faute de précis de grammaire
22:17 "Innal-laziina 'aamanuu wal-laziina haaduu was-Saabi'iina wan-Nasaaraa

Tu en veux d'autres ? il suffit de demander
Bragon a écrit : En même temps, et juste pour voir si tu possèdes les rudiments de la grammaire nécessaires pour déceler des erreurs grammaticales dans le Coran, et, le cas échéant, pouvoir comprendre les réponses qui te seront données, peux-tu stp nous traduire en arabe ce qui suit.
" La radio et la télévision françaises ".
Tu es HS et tu cherches à fuir le débat...

eric121

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 7537
Enregistré le : 03 juin14, 07:53
Réponses : 0

Re: Les erreurs grammaticales du coran

Ecrit le 21 juil.14, 07:53

Message par eric121 »

Bragon a écrit :Bon, je vois mieux l'erreur que tu voulais signaler.
A la place de " sabioun ", tu aurais préféré " sabiin "
Pas besoin de connaitre l'arabe. Je mets la phrase en français.
" (1)Ceux qui ont cru, ceux qui se sont judaïsés, (2) les Sabéens, et les Chrétiens, ceux parmi eux qui croient en Allah, au Jour dernier et qui ....."
A partir de (1), on a utilisé des participes passés pour énumérer (c'est pour cela qu'on a judaïsés et non Juifs).
A partir de (2), ça a changé, on a utilisé des substantifs pour poursuivre l'énumération (sabéens, chrétiens).
On a rompu avec le premier membre de la phrase qui ne peut plus imposer ses déclinaisons à la suite de la phrase: sabéens est un substantif et ne peut s'écrire que sabioun. C'est pour la même raison qu'on a chrétiens et non christianisés.
...
Tes acrobaties ont au moins le mérite d'exister... mais elles auraient plus de succès dans un cirque car le verset 22:17 les met à mal

Bragon

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 3553
Enregistré le : 16 oct.13, 00:21
Réponses : 0

Re: Les erreurs grammaticales du coran

Ecrit le 21 juil.14, 09:41

Message par Bragon »

eric121 a écrit : Tes acrobaties ont au moins le mérite d'exister... mais elles auraient plus de succès dans un cirque car le verset 22:17 les met à mal
Qu'est-ce qu'il y a encore Eric 121 ? Faut-il t'expliquer que 1=1 ?
En arabe " sabéens" peut être un substantif ( SABIOUN) ou un participe passé ( SABIIN)
Dans un verset, on peut avoir.
" Ceux qui ont cru, ceux qui se sont judaïsés, les Sbéens ( SABIOUN, substantif qui n'a pas à être orthographié comme les participes passés cru et judaïsés qui le précèdent) et les chrétiens."
Mais rien n'interdit (en arabe comme en français) d'écrire.
" Ceux qui ont cru, ceux qui se sont judaïsés, ceux qui se sont sabéénisés (Là c'est un participe passé et il faut SABIIN), ceux qui se sont christianisés."
On opte selon le contexte et la métrique pour l'une ou l'autre formulation qui sont toutes deux correctes.
La métrique, Eric, la métrique ! :lol:

Mahmoud-benmouloud

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 226
Enregistré le : 21 juil.14, 15:00
Réponses : 0

Re: Les erreurs grammaticales du coran

Ecrit le 21 juil.14, 16:51

Message par Mahmoud-benmouloud »

Sabi'unaa signifie: "les Sabéens". Où est la faute?

Nous disons ceux qui suivent: "Tabi'ine", mais lorsque l'on parle des croyants d'une religion, nous les qualifions en tant que personne, et non en tant qu'entité qui suit une doctrine.

Ex. Juifs se dit: "Yahoud". Chrétiens se dit: "Nasaara", et sabéens se dit: "Sabi'unaa".

Il n'y a aucune faute, ni aucune contradiction dans le Coran.

Muslim1978

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 79
Enregistré le : 26 juin14, 01:16
Réponses : 0

Re: Les erreurs grammaticales du coran

Ecrit le 21 juil.14, 23:40

Message par Muslim1978 »

Des gens qui ne maitrise absolument pas l'arabe se permettent de dire qu'il y a des erreurs dans le coran..

Saint Glinglin

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 25868
Enregistré le : 11 févr.13, 22:07
Réponses : 2

Contact :

Re: Les erreurs grammaticales du coran

Ecrit le 22 juil.14, 01:45

Message par Saint Glinglin »

Je ne vois pas en quoi l'auteur du premier message ne maîtrise pas l'arabe.

Muslim1978

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 79
Enregistré le : 26 juin14, 01:16
Réponses : 0

Re: Les erreurs grammaticales du coran

Ecrit le 22 juil.14, 05:21

Message par Muslim1978 »

Saint Glinglin a écrit :Je ne vois pas en quoi l'auteur du premier message ne maîtrise pas l'arabe.
Comment le sauriez vous?
vous ne parlez pas arabe vous même....

Saint Glinglin

[ Aucun rang ]
Avatar du membre
[ Aucun rang ]
Messages : 25868
Enregistré le : 11 févr.13, 22:07
Réponses : 2

Contact :

Re: Les erreurs grammaticales du coran

Ecrit le 23 juil.14, 02:38

Message par Saint Glinglin »

Suffit-il que vous ne parliez pas grec pour rejeter une citation en grec ?

eric121

[ Aucun rang ]
[ Aucun rang ]
Messages : 7537
Enregistré le : 03 juin14, 07:53
Réponses : 0

Re: Les erreurs grammaticales du coran

Ecrit le 23 juil.14, 04:38

Message par eric121 »

Bragon a écrit : " Ceux qui ont cru, ceux qui se sont judaïsés, ceux qui se sont sabéénisés (Là c'est un participe passé et il faut SABIIN), ceux qui se sont christianisés."
On opte selon le contexte et la métrique pour l'une ou l'autre formulation qui sont toutes deux correctes.
La métrique, Eric, la métrique ! :lol:
voici les 2 versets
"Innal-laziina 'aamanuu wal-laziina haaduu was-Saabi'iina wan-Nasaaraa
"Innal-laziina 'aamanuu wal-laziina haaduu was-Saabi'uuna wan-Nasaaraa

Alors dis-nous ce que ça donne en arabe ta phrase : "ceux qui se sont sabéénisés"
On va bien rigoler...

Répondre
  • Sujets similaires
    Réponses
    Vues
    Dernier message

Retourner vers « Dialogue islamo-chrétien »

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invité