Un arrangement avec les citations :)
Posté : 30 juin15, 23:11
Hello,
En parcourant, les pages de la WT ... je suis tombé sur un truc marrant ...
une citation du Franckfurter RundShau ... fait par la WT
Devinez ...
et oui transformée !
http://www.jw.org/fr/temoins-de-jehovah ... -allemagne
En français nous avons "Une vraie fête de famille"
Mais en allemand nous avons "Fast wie ein Familienfest" ... c'est à dire "Presque comme une fête de Famille" ...
curieusement la version allemand du Site reprend la bonne citation ... serait ce que les allemands savent parler allemand et que c'est plus difficile
de les prendre pour des jambons
Voici un petit dico de la langue de Goethe ... "Fast" est l'équivalent de "presque" !
D'où provient donc cette traduction en "Vraie" ?
Et l'article original http://www.fr-online.de/frankfurt/walds ... 96886.html
https://defr.dict.cc/?s=fast
Encore plus rigolo la WT ne cite pas la fin de l'article
D'ailleurs en rapport avec cette "politique de l'exclusion" ... nous pouvons lire la TG du mois derniers !
http://wol.jw.org/fr/wol/d/r30/lp-f/2015287
ainsi que l'article de la même édition , à la fin
http://wol.jw.org/fr/wol/d/r30/lp-f/2015286
Donc en résumé la WT prend une partie de la phrase de Titre ... qui doit être considérée comme Vraie puisque c'est la WT qui le dit ...
Mais ignore superbement, le moins reluisant ! qui forcément aussi est faux ...
Donc voici un nouvel exemple, de "l'article est digne de confiance, mais l'article n'est pas digne de confiance"
ça me rappelle un certain sujet avec le "signe cornu" ou la référence de la WT est "Vraie" et digne de confiance , mais la même source n'est plus vraie ni digne de confiance si quelqu'un d'autre en parle
hihihihi
Cordialement
En parcourant, les pages de la WT ... je suis tombé sur un truc marrant ...
une citation du Franckfurter RundShau ... fait par la WT
Devinez ...
et oui transformée !
http://www.jw.org/fr/temoins-de-jehovah ... -allemagne
En français nous avons "Une vraie fête de famille"
Mais en allemand nous avons "Fast wie ein Familienfest" ... c'est à dire "Presque comme une fête de Famille" ...
curieusement la version allemand du Site reprend la bonne citation ... serait ce que les allemands savent parler allemand et que c'est plus difficile
de les prendre pour des jambons
Voici un petit dico de la langue de Goethe ... "Fast" est l'équivalent de "presque" !
D'où provient donc cette traduction en "Vraie" ?
Et l'article original http://www.fr-online.de/frankfurt/walds ... 96886.html
https://defr.dict.cc/?s=fast
Encore plus rigolo la WT ne cite pas la fin de l'article
In den Kongress-Vorträgen ist von der „Propaganda der Welt“ die Rede, wie sie auch in der gemeinschaftseigenen Zeitschrift „Der Wachtturm“ beschrieben wird. Dort kann man von Universitäten und deren „schädlichen weltanschaulichen Ideen und Meinungen“ lesen. „Die Zeugen Jehovas werden sehr oft als harmlose Menschen verkannt, die nur die Bibel in der Hand halten“, sagt Ilse-Inga Lochmann und berichtet von Betroffenen, die sie in Selbsthilfegruppen kennengelernt hat: „Ausgetretene und Ausgeschlossene werden aufs Übelste beschimpft, als Lügner und mit Satan und seinen Dämonen Verbündete diskriminiert.“ Das reiße oft Familien auseinander und treibe Ausgegrenzte in den sozialen Tod, weil sie gemieden werden müssten, bis sie reumütig zurückkehren.
ça fait un bail que j'avais pas traduit de l'allemand ... donc j'ai pu me looser sur quelques points , mais le sens général est là.Dans les conférences du Congrès est mentionnée la «propagande du monde», tel que décrit dans son propre magazine de la Communauté "La Tour de Garde". On peut y lire leurs "idées idéologiques néfastes et des opinions" . "Les Témoins de Jéhovah sont souvent confondus avec les gens inoffensifs qui détiennent seulement la Bible dans leurs main», explique Ilse Inga Lochmann et rapportés par les malades qu'elle a rencontré dans des groupes de soutiens " ceux qui ce sont retiré ou sont exclus sont qualifié de "menteur", alliés de Satan et victime de discrimination. "Les familles sont souvent déchirée et les exclus marginalisés dans une mort sociale, parce qu'ils seront rejeté jusqu'à ce qu'ils se repentent.
D'ailleurs en rapport avec cette "politique de l'exclusion" ... nous pouvons lire la TG du mois derniers !
http://wol.jw.org/fr/wol/d/r30/lp-f/2015287
ainsi que l'article de la même édition , à la fin
http://wol.jw.org/fr/wol/d/r30/lp-f/2015286
Donc en résumé la WT prend une partie de la phrase de Titre ... qui doit être considérée comme Vraie puisque c'est la WT qui le dit ...
Mais ignore superbement, le moins reluisant ! qui forcément aussi est faux ...
Donc voici un nouvel exemple, de "l'article est digne de confiance, mais l'article n'est pas digne de confiance"
ça me rappelle un certain sujet avec le "signe cornu" ou la référence de la WT est "Vraie" et digne de confiance , mais la même source n'est plus vraie ni digne de confiance si quelqu'un d'autre en parle
hihihihi
Cordialement