Comment s’écrit Yassoua (Yasû’a) en arabe ?
Posté : 23 févr.05, 22:19
En langue arabe, le prénom Yassoua du fils du charpentier et de la vierge Marie s’écrit comme suit :
La lettre « YA »,
puis la lettre « SIN »,
puis la lettre « WAW »,
puis la lettre « AYN »
et une voyelle « ou » sur la lettre « sin »
et une voyelle « a » sur la lettre « ya ».
En langue arabe, le prénom de Issa le fils de Marie une vierge s’écrit comme suit :
La lettre « AYN »,
puis la lettre « YA »,
puis la lettre « SIN »,
puis la lettre « YA »
et une voyelle « i » sous le « ayn »
et une voyelle « a » sur le « ayn ».
Cela peut paraître ressemblant, mais il n’en est absolument rien. Dans l’alphabet arabe, certaines lettres s’écrivent d’au moins 4 façons suivant leur emplacement dans un mot. Prenons par exemple la lettre « YA » : elle s’écrit différemment dans un mot ou un prénom suivant qu’elle est en position d’initiale, ou en position médiane, ou en position finale du mot, ou en position isolée. Il en est ainsi pour bon nombre de lettre de l’alphabet arabe.
Dans l’alphabet latin, nous n’avons que la première lettre des mots qui peut s’écrire différemment des autres si elle est en position de majuscule ou si elle commence une nouvelle phrase. En arabe ce n’est pas comme ça, chaque lettre s’écrit d’une manière différente en fonction de son emplacement dans le mot. Dans le mot « babouche » par exemple, le second « b » ne s’écrira pas comme le premier « b », puis qu’il n’est pas à la même place…
Ce qui fait qu’au final, nos deux prénoms Yassoua et Issa sont complètement différents d’aspect dans l’écriture, la lecture et la prononciation.
Ajoutez à cela la réaction de Marie mère de Jésus/Yassoua « Marie dit alors :
« Je suis la servante du Seigneur. Que tout se passe comme tu me l’a dit ! » Et l’ange l’a quitta. […] Mon âme exalte le Seigneur et mon esprit s’est rempli d’allégresse à cause de dieu mon Sauveur parce qu’il a porté son regard sur son humble servante. Oui, désormais, toutes les générations me proclameront bienheureuse, parce que le Tout Puissant a fait pour moi e grandes choses : saint est son Nom.
et la réaction de Marie mère Jésus/Issa, dès qu’elle se sut enceinte de l’enfant.
« Elle devint enceinte de l’enfant et se retira avec lui dans un lieu dans un lieu éloigné. « Plût au ciel » s’écria t-elle, « que je fusse morte avant cet instant et que je fusse totalement oubliée !». On n’est loin de la promesse de l’annonciation.
Il s’agit bien de deux personnages complètement différents. Jésus/Yassoua qui est né 1000 ans après le règne du Roi David appartient à la famille de Joseph le charpentier époux de la vierge Marie. Et Jésus/Issa le fils de Marie appartient d’après le Coran à la famille de l’Amram.
Le syncrétisme dans lequel sont tombés les chrétiens d’occident doit cesser. Discuter inter-religieusement avec les musulmans de la nature de Jésus implique que l’on se mette d’abord d’accord sur sa traduction en arabe* pour savoir du quel « Jésus » on va discuter. Si il s’agit de Yassoua fils du charpentier et de Marie, cette discussion ne peut se faire qu’avec le Nouveau Testament, le seul livre où il est mentionné. Les musulmans devront avoir le N T en poche pour cela.
Si par contre on va discuter de Issa, c’est le Coran qu’il faut avoir en poche. Le syncrétisme, un-à-cheval-sur-les-deux, n’a pas sa place : à chacun sa religion.
Le reste est une création sur des siècles fabriquée de toutes pièces.
------------------------------------------
Pour les deux prénoms j’ai écrit de gauche à droite, n‘oubliez pas de lire en partant de la droite vers la gauche en arabe.
* Yassoua « le Jésus » des arabes chrétiens ou Issa « le Jésus » des arabes musulmans.
La lettre « YA »,
puis la lettre « SIN »,
puis la lettre « WAW »,
puis la lettre « AYN »
et une voyelle « ou » sur la lettre « sin »
et une voyelle « a » sur la lettre « ya ».
En langue arabe, le prénom de Issa le fils de Marie une vierge s’écrit comme suit :
La lettre « AYN »,
puis la lettre « YA »,
puis la lettre « SIN »,
puis la lettre « YA »
et une voyelle « i » sous le « ayn »
et une voyelle « a » sur le « ayn ».
Cela peut paraître ressemblant, mais il n’en est absolument rien. Dans l’alphabet arabe, certaines lettres s’écrivent d’au moins 4 façons suivant leur emplacement dans un mot. Prenons par exemple la lettre « YA » : elle s’écrit différemment dans un mot ou un prénom suivant qu’elle est en position d’initiale, ou en position médiane, ou en position finale du mot, ou en position isolée. Il en est ainsi pour bon nombre de lettre de l’alphabet arabe.
Dans l’alphabet latin, nous n’avons que la première lettre des mots qui peut s’écrire différemment des autres si elle est en position de majuscule ou si elle commence une nouvelle phrase. En arabe ce n’est pas comme ça, chaque lettre s’écrit d’une manière différente en fonction de son emplacement dans le mot. Dans le mot « babouche » par exemple, le second « b » ne s’écrira pas comme le premier « b », puis qu’il n’est pas à la même place…
Ce qui fait qu’au final, nos deux prénoms Yassoua et Issa sont complètement différents d’aspect dans l’écriture, la lecture et la prononciation.
Ajoutez à cela la réaction de Marie mère de Jésus/Yassoua « Marie dit alors :
« Je suis la servante du Seigneur. Que tout se passe comme tu me l’a dit ! » Et l’ange l’a quitta. […] Mon âme exalte le Seigneur et mon esprit s’est rempli d’allégresse à cause de dieu mon Sauveur parce qu’il a porté son regard sur son humble servante. Oui, désormais, toutes les générations me proclameront bienheureuse, parce que le Tout Puissant a fait pour moi e grandes choses : saint est son Nom.
et la réaction de Marie mère Jésus/Issa, dès qu’elle se sut enceinte de l’enfant.
« Elle devint enceinte de l’enfant et se retira avec lui dans un lieu dans un lieu éloigné. « Plût au ciel » s’écria t-elle, « que je fusse morte avant cet instant et que je fusse totalement oubliée !». On n’est loin de la promesse de l’annonciation.
Il s’agit bien de deux personnages complètement différents. Jésus/Yassoua qui est né 1000 ans après le règne du Roi David appartient à la famille de Joseph le charpentier époux de la vierge Marie. Et Jésus/Issa le fils de Marie appartient d’après le Coran à la famille de l’Amram.
Le syncrétisme dans lequel sont tombés les chrétiens d’occident doit cesser. Discuter inter-religieusement avec les musulmans de la nature de Jésus implique que l’on se mette d’abord d’accord sur sa traduction en arabe* pour savoir du quel « Jésus » on va discuter. Si il s’agit de Yassoua fils du charpentier et de Marie, cette discussion ne peut se faire qu’avec le Nouveau Testament, le seul livre où il est mentionné. Les musulmans devront avoir le N T en poche pour cela.
Si par contre on va discuter de Issa, c’est le Coran qu’il faut avoir en poche. Le syncrétisme, un-à-cheval-sur-les-deux, n’a pas sa place : à chacun sa religion.
Le reste est une création sur des siècles fabriquée de toutes pièces.
------------------------------------------
Pour les deux prénoms j’ai écrit de gauche à droite, n‘oubliez pas de lire en partant de la droite vers la gauche en arabe.
* Yassoua « le Jésus » des arabes chrétiens ou Issa « le Jésus » des arabes musulmans.