Page 1 sur 3

Tite 2:13 dans la TMN

Posté : 25 févr.18, 22:32
par papy
Pourquoi la TMN ajoute-t-elle un mot entre [...]dans Tite 2:13 " tandis que nous attendons l’heureuse espérance et la manifestation glorieuse du grand Dieu et du Sauveur de [nos personnes], Christ Jésus " ?
Quel est le but de cette manoeuvre ?
De qui d'autre pourrait-il être le sauveur ?

Re: Tite 2:13 dans la TMN

Posté : 25 févr.18, 22:49
par agecanonix
papy a écrit :Pourquoi la TMN ajoute-t-elle un mot entre [...]dans Tite 2:13 " tandis que nous attendons l’heureuse espérance et la manifestation glorieuse du grand Dieu et du Sauveur de [nos personnes], Christ Jésus " ?
Quel est le but de cette manoeuvre ?
parce que c'est une des nuances du mot grec traduit par " de ".

D'autres traductions mettent " de notre sauveur". ce qui veut dire la même chose .

Louis SEGOND : " en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus Christ "

C'est une traduction assez littérale, comme la TMN. Remarque au passage que Segond ne dit pas que Jésus est le grand Dieu. Il a compris que le mot "notre" est attribué au mot "sauveur" seulement et surtout que l'on parle bien de deux personnes distinctes.

Traduction interlinéaire : Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;

Cela démontre que la TMN n'a pas forcément tort.

Mais bon, ça sert à rien de te l'expliquer.

Re: Tite 2:13 dans la TMN

Posté : 25 févr.18, 23:00
par papy
agecanonix a écrit :
parce que c'est une des nuances du mot grec traduit par " de ".

D'autres traductions mettent " de notre sauveur". ce qui veut dire la même chose .

Louis SEGOND : " en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus Christ "

C'est une traduction assez littérale, comme la TMN. Remarque au passage que Segond ne dit pas que Jésus est le grand Dieu. Il a compris que le mot "notre" est attribué au mot "sauveur" seulement et surtout que l'on parle bien de deux personnes distinctes.

Traduction interlinéaire : Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ;

Cela démontre que la TMN n'a pas forcément tort.

Mais bon, ça sert à rien de te l'expliquer.
Pourquoi ne pas tout simplement écrire en " bon français " :" en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus Christ ".
Pourquoi Paul précise-t-il le nom du Sauveur et pas celui de Dieu ?
S'il avait précisé le nom de chacun , il n'y aurait aucune confusion possible .

Re: Tite 2:13 dans la TMN

Posté : 25 févr.18, 23:18
par agecanonix
papy a écrit : Pourquoi ne pas tout simplement écrire en " bon français " :" en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus Christ ".
Pourquoi Paul précise-t-il le nom du Sauveur et pas celui de Dieu ?
S'il avait précisé le nom de chacun , il n'y aurait aucune confusion possible .
Un traduction doit être fidèle. On ne sacrifie pas le sens d'un texte pour écrire en bon français.

Pourquoi précise t'il le nom du sauveur et pas celui de Dieu ?
Parce que c'est comme ça qu'il écrit toujours. Prend 1 Cor 1:3 et tous les débuts de lettres de Paul. On a le plus souvent " béni soit Dieu notre Père et le Seigneur Jésus Christ ! "

De plus, il n'y a pas de confusion possible entre le Père et le fils. Les chrétiens ne pouvaient pas confondre. C'était clair même pour vous !

Re: Tite 2:13 dans la TMN

Posté : 25 févr.18, 23:24
par papy
agecanonix a écrit :
Un traduction doit être fidèle. On ne sacrifie pas le sens d'un texte pour écrire en bon français.
Doit-on appliquer le même raisonnement en jean 20:28 " En réponse Thomas lui dit : “ Mon Seigneur et mon Dieu ! ”

Re: Tite 2:13 dans la TMN

Posté : 25 févr.18, 23:29
par agecanonix
papy a écrit : Doit-on appliquer le même raisonnement en jean 20:28 " En réponse Thomas lui dit : “ Mon Seigneur et mon Dieu ! ”
oui, mais tu sautes du coq à l'âne !

En fait tu ne cherches pas vraiment à comprendre, n'est ce pas ?

Re: Tite 2:13 dans la TMN

Posté : 25 févr.18, 23:35
par papy
agecanonix a écrit :
oui, mais tu sautes du coq à l'âne !

En fait tu ne cherches pas vraiment à comprendre, n'est ce pas ?
D'un coté la Bible (inspirée de Dieu) dit ...."blanc" et de l'autre elle dit ...."noir" .
Avoue qu'il y a de quoi être :hum: :hum: :hum:

Re: Tite 2:13 dans la TMN

Posté : 25 févr.18, 23:36
par agecanonix
papy a écrit : D'un coté la Bible (inspirée de Dieu) dit ...."blanc" et de l'autre elle dit ...."noir" .
Avoue qu'il y a de quoi être :hum: :hum: :hum:
où alors tu ne sais pas lire ! autre possibilité !

Re: Tite 2:13 dans la TMN

Posté : 25 févr.18, 23:42
par papy
agecanonix a écrit : où alors tu ne sais pas lire ! autre possibilité !
" Mon Seigneur et mon Dieu " ça veut dire quoi en français ?

Re: Tite 2:13 dans la TMN

Posté : 26 févr.18, 00:12
par NéoZion
agecanonix a écrit:

Un traduction doit être fidèle. On ne sacrifie pas le sens d'un texte pour écrire en bon français !!

Bonjour tout le monde je suis nouveau sur le forum, je vous suis depuis un moment et je vois beaucoup beaucoup d' erreurs de pas mal de personnes aujourd'hui qui ne prennent que la bible comme référence en disant qu'elle est la parole de Dieu !!

La bible à été perverti et travesti par les scribes, les pharisiens et la tradition massorétique du secret depuis longtemps !!

Jérémie 23 : 36 : Mais vous ne direz plus : « Voici l'oracle dont l'Eternel me charge », sinon cette parole deviendra une charge pour celui qui la dit, car vous avez tordu les paroles du Dieu vivant, de notre Dieu, le Seigneur des armées célestes.
Jérémie 23 : 36 : Mais du fardeau de Jéhovah ne faites plus mention, car le fardeau devient pour chacun sa propre parole, et vous avez changé les paroles du Dieu vivant, Jéhovah des armées, notre Dieu. (tmn)
On vois bien que le sens n'est plus le même !

Comme le fait d'avoir mis Jéhovah partout dans les écritures !! Ce qui donne des choses étonnantes comme => Zacharie 11 : 13 : Mais Jéhovah me dit : “ Jette-​le au trésor ce prix magnifique auquel j’ai été estimé par eux. ” Je pris donc les trente pièces d’argent et je jetai cela au trésor, dans la maison de Jéhovah !
Zacharie 11 : 13 la tmn renvoie le verset sur Matthieu 27 : 5 : Il jeta donc les pièces d’argent dans le temple, se retira et s’en alla se pendre !
Il est question de Juda qui à vendu Jésus pour 30 pièces d'argent !! On sais très bien que c'est Jésus qui à été vendu, alors pourquoi avoir mis Jéhovah à la place ?? Ah mais oui bien sure pour coller à la doctrine désolé, j'avais complètement oublié. :D

1 Thessaloniciens 5 : 21 : Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent !! Ce verset renvoie à 1 Jean 4 ​:​1 : Bien-aimés, ne croyez pas toute parole inspirée, mais éprouvez les paroles inspirées pour voir si elles viennent de Dieu, parce que beaucoup de faux prophètes sont sortis dans le monde.
En gros il nous dit de ne pas croire en toute les écritures car elles ne sont pas toutes inspirées !!

Et pour en revenir à
Tite 2 : 13 : "tandis que nous attendons l’heureuse espérance et la manifestation glorieuse du grand Dieu et du Sauveur de [nos personnes], Christ Jésus" (tmn)
Tite 2 : 13 : "en attendant que se réalise notre bienheureuse espérance : la révélation de la gloire de Jésus-Christ, notre grand Dieu et Sauveur." (semeur)
Tite 2 : 13 : "en attendant notre bienheureuse espérance, la manifestation de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ." (segond 21)
Tite 2 : 13 : "attendant la bienheureuse espérance et l'apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus Christ." (Darby)
Tite 2 : 13 : "En attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus-Christ." (Ostervald)
Tite 2 : 13 : "En attendant la bienheureuse espérance, et l'apparition de la gloire du grand Dieu, et notre Sauveur, Jésus-Christ." (Martin)
Tite 2 : 13 : "attendant la bien-heureuse espérance et l'Apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur, le Christ Jésus." (Bible de jérusalem)

Pour la tmn c'est le grand Dieu et Jésus, sous entendu que le grand Dieu est Jéhovah bien sure !!

Si ce n'est pas tordre la parole de Dieu et le sens des écritures alors il ne me reste plus qu' à faire comme Juda et allé me pendre ! :D

Re: Tite 2:13 dans la TMN

Posté : 26 févr.18, 02:37
par agecanonix
NéoZion a écrit :
Si ce n'est pas tordre la parole de Dieu et le sens des écritures alors il ne me reste plus qu' à faire comme Juda et allé me pendre ! :D
bonne idée ! :lol: (humour)

Néozion, je réponds déjà à trop de monde et mon temps est limité.
Comme je trouve ta réponse d'un niveau suffisant pour que nos lecteurs puissent y répondre tout seul, je m'abstiens donc.

Aligner une série de traductions qui sont produites par des confessions enseignant que Jésus est Dieu, comme si cela était une preuve, alors que la seule référence possible est le grec, est un peu enfantin.
Si la majorité des "chrétiens" n'étaient pas trinitaires, tu aurais une liste aussi longue mais avec un sens différent.
Ce type de preuve est donc subjective et ne tiendrait pas 30 secondes devant un tribunal.

Fin de mon intervention. :hi:

Re: Tite 2:13 dans la TMN

Posté : 26 févr.18, 02:40
par Logos
Salut Papy.

Tu vois, je tiens ma promesse en apportant ma petite contribution à ce topic.
papy a écrit : Pourquoi ne pas tout simplement écrire en " bon français " :" en attendant la bienheureuse espérance, et la manifestation de la gloire du grand Dieu et de notre Sauveur Jésus Christ ".
C'est à peu de chose près ce que nous trouverons dans la TMN 2013 en français. La correction a déjà été effectuée dans l'édition anglaise.

Comme quoi, tout ce blabla selon lequel il s'agit d'une "nuance" de la préposition "de", etc, n'est que de la poudre aux yeux. Quelle que soit la manière dont la TMN rend tel ou tel verset, les TJ trouveront toujours un biais de confirmation pour nier l'évidence. Et quand le verset change, les anciennes justifications partent en fumée et on en trouve de nouvelles, avec toujours autant d'aplomb, bien entendu.
Quand on arrive a réussir à justifier la doctrine de la génération élastique ou de la destruction de Jérusalem en -607, alors c'est pas un petit verset de rien du tout qui va nous embêter, quand-même...

Bien à toi.

Re: Tite 2:13 dans la TMN

Posté : 26 févr.18, 03:44
par Thomas
Surtout que lorqu'on prend le verset dans son contexte (les chapitres 2 et 3 de Tite) on se rend compte que les expressions "Dieu notre Sauveur" et "Jésus-Christ notre Sauveur" sont interchangeables. Donc rien d'étonnant à lire "notre Dieu et Sauveur Jésus-Christ"... Sauf pour les TJ qui vont forcément tortiller des fesses pour trouver une autre explication.

Re: Tite 2:13 dans la TMN

Posté : 26 févr.18, 04:32
par NéoZion
Agecanonix à écrit :

Néozion, je réponds déjà à trop de monde et mon temps est limité.
Ton temps est limité ? pourquoi tu vas mourir ?

Comme je trouve ta réponse d'un niveau suffisant pour que nos lecteurs puissent y répondre tout seul, je m'abstiens donc.
Ce que je trouve c'est que comme tout bon tj tu te suffit à toi même et à tes explications surtout, ne serait ce pas de la vanité ??


Aligner une série de traductions qui sont produites par des confessions enseignant que Jésus est Dieu, comme si cela était une preuve, alors que la seule référence possible est le grec, est un peu enfantin.

Tite 2 : 13 : attendant la bienheureuse espérance et l’apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus Christ !!
προσδεχïXενοι τὴν Xακαρ>αν ἐλπ>δα καὶ ἐπιφWνειαν τῆς δïξης τοῦ XεγWλου Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡXῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ !!
Nouveau Testament interlinéaire grec-français est celle que le cc se sert, elle est trinitaire celle la aussi ??


Bizarrement les tjs ce disent chrétien, mais renie le Christ !! :D

Re: Tite 2:13 dans la TMN

Posté : 26 févr.18, 07:35
par agecanonix
Thomas a écrit :Surtout que lorqu'on prend le verset dans son contexte (les chapitres 2 et 3 de Tite) on se rend compte que les expressions "Dieu notre Sauveur" et "Jésus-Christ notre Sauveur" sont interchangeables. Donc rien d'étonnant à lire "notre Dieu et Sauveur Jésus-Christ"... Sauf pour les TJ qui vont forcément tortiller des fesses pour trouver une autre explication.
Suffit de lire le grec.
Combien de fois le mot Dieu dans le NT.
Combien de fois le mot Dieu ou dieu attribué à Jésus ?

Vous seriez surpris, ou plutôt non car vous les avez tellement cherchés que vous savez qu'ils sont rarissimes et tous explicables sans faire de Jésus l'égal de son Père. :hi: