Anomalies de la nouvelle TMN.
Règles du forum
Les Témoins de Jéhovah utilisent généralement les instruments juridiques mis à la disposition des associations religieuses pour organiser leurs activités cultuelles. La société watchtower est une association à but non lucratif qui publie une grande partie des ouvrages diffusés par les Témoins de Jéhovah, notamment leurs magazines La Tour de garde et Réveillez-vous !. Elle sert également de représentante légale des Témoins de Jéhovah.
Les Témoins de Jéhovah utilisent généralement les instruments juridiques mis à la disposition des associations religieuses pour organiser leurs activités cultuelles. La société watchtower est une association à but non lucratif qui publie une grande partie des ouvrages diffusés par les Témoins de Jéhovah, notamment leurs magazines La Tour de garde et Réveillez-vous !. Elle sert également de représentante légale des Témoins de Jéhovah.
Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 06 août18, 23:411 Thes 5: 23
Ancienne TMN
Que le Dieu de paix lui-même vous sanctifie complètement. Et sans défaut à tous égards, que l’esprit et l’âme et le corps de vous, [frères,] soient conservés d’une manière irréprochable lors de la présence de notre Seigneur Jésus Christ" (1995)
Nouvelle TMN
"Que le Dieu de paix lui-même vous sanctifie complètement. Et que l’esprit, l’âme et le corps du groupe que vous formez soient gardés irréprochables et sans défaut à tous égards lors de la présence de notre Seigneur Jésus Christ." (2018)
Pourquoi cette Bible ose s’appeler : Traduction du monde nouveau ?
Elle devrait s'appeler : La Trafiquée de la WT
Ancienne TMN
Que le Dieu de paix lui-même vous sanctifie complètement. Et sans défaut à tous égards, que l’esprit et l’âme et le corps de vous, [frères,] soient conservés d’une manière irréprochable lors de la présence de notre Seigneur Jésus Christ" (1995)
Nouvelle TMN
"Que le Dieu de paix lui-même vous sanctifie complètement. Et que l’esprit, l’âme et le corps du groupe que vous formez soient gardés irréprochables et sans défaut à tous égards lors de la présence de notre Seigneur Jésus Christ." (2018)
Pourquoi cette Bible ose s’appeler : Traduction du monde nouveau ?
Elle devrait s'appeler : La Trafiquée de la WT
Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent.(1 Thes 5 : 21)
- Logos
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 6140
- Enregistré le : 03 mai16, 17:51
- Localisation : France
-
Contact :
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 07 août18, 00:41Pour info, 1 Thessaloniciens 5:23 version 2018 est déjà examiné et dénoncé ici :
http://www.forum-religion.org/bible/1-t ... 60860.html
Cordialement
http://www.forum-religion.org/bible/1-t ... 60860.html
Cordialement
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 07 août18, 01:43OK je garde ce sujet dans la section " WT " pour d'autres anomalies .
Pa exemple : On y trouve aussi 1914, 607,collège central......bientôt Warwik aussi ?
Pa exemple : On y trouve aussi 1914, 607,collège central......bientôt Warwik aussi ?
Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent.(1 Thes 5 : 21)
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 07 août18, 11:51papy a écrit :OK je garde ce sujet dans la section " WT " pour d'autres anomalies .
Pa exemple : On y trouve aussi 1914, 607,collège central......bientôt Warwik aussi ?
merci papy, donc 1914, 607, collége central ..et par pure spéculation Warwick dans la bible ? Bon merci d'admettre que déjà ce n'est pas le cas dans la TMN, et vraiment merci de nous dire que tu aimes "projecter" sur le futur qui pour l'instant ne te donnes pas raison.
En dehors d'interventions fantasques que je mettrais sur le compte de l'âge de ton pseudo "papy" et de la période actuelle de chaleur qui fait fondre les cerveaux, quelles anomalies toi qui n'es expert en rien, vas-tu nous trouver ?
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 07 août18, 19:541914 à la page 1895RT2 a écrit :
merci papy, donc 1914, 607, collége central ..et par pure spéculation Warwick dans la bible ? Bon merci d'admettre que déjà ce n'est pas le cas dans la TMN, et vraiment merci de nous dire que tu aimes "projecter" sur le futur qui pour l'instant ne te donnes pas raison.
607 à l'appendice B9
CC à la page 1544 (15)
Wawick c'est une hyperbole
définition du mot hyperbole :" Le terme hyperbole vient du grec hyperbolê, de hyper, qui signifie « au-delà », et ballein, qui signifie « jeter » : En littérature, l'hyperbole est une figure de style qui consiste à créer une exagération et permet d'exprimer un sentiment extrême, de manière à frapper les esprits.
RT2 tu le sais très bien mais tu préfères t'attarder sur ma personne ....c'est plus facile que de répondre aux questions qui dérangent .
Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent.(1 Thes 5 : 21)
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 07 août18, 20:23Je n'y ai trouvé aucun justificatif valable qui fonde l'introduction dans ce texte de l'expression "du groupe que vous formez", qui d'ailleurs ne se retrouve pas dans les manuscrits.Logos a écrit :Pour info, 1 Thessaloniciens 5:23 version 2018 est déjà examiné et dénoncé ici :
http://www.forum-religion.org/bible/1-t ... 60860.html
Cordialement
Parmi les nouveautés de la TMN 2018, il y a la nouvelle façon de traduire le nom divin en Ex 3, 14 : "Je deviendrai ce que je décide* de devenir", sans rapport avec les formules (sur-)traduites "je me révélerai être ce que je me révélerai être", TMN 1974 et "je serai ce que je serai", révision de 1996. Désormais Dieu non seulement devient (autrement dit, change), mais en outre il choisit ou décide de devenir (ce qu'il veut) -- aucune réserve d'"être" ou de nature ou d'identité) n'est en principe à l'abri de ce "devenir". Un Dieu qui pourrait se montrer (être) de diverses manières en fonction de ses désirs, sans que son "être" en soit nécessairement affecté.
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 08 août18, 00:16Ben, dis-toi que tu fais parti de l'ancienne génération, rien de plus.homere a écrit : Je n'y ai trouvé aucun justificatif valable qui fonde l'introduction dans ce texte de l'expression "du groupe que vous formez", qui d'ailleurs ne se retrouve pas dans les manuscrits.
Parmi les nouveautés de la TMN 2018, il y a la nouvelle façon de traduire le nom divin en Ex 3, 14 : "Je deviendrai ce que je décide* de devenir", sans rapport avec les formules (sur-)traduites "je me révélerai être ce que je me révélerai être", TMN 1974 et "je serai ce que je serai", révision de 1996. Désormais Dieu non seulement devient (autrement dit, change), mais en outre il choisit ou décide de devenir (ce qu'il veut) -- aucune réserve d'"être" ou de nature ou d'identité) n'est en principe à l'abri de ce "devenir". Un Dieu qui pourrait se montrer (être) de diverses manières en fonction de ses désirs, sans que son "être" en soit nécessairement affecté.
Ah sur ce point "Je n'y ai trouvé aucun justificatif valable qui fonde l'introduction dans ce texte de l'expression "du groupe que vous formez", qui d'ailleurs ne se retrouve pas dans les manuscrits. "
A qui s'adresse la personne ? C'est juste une question comme ça, en passant...
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 08 août18, 00:58Très bonne question mais avant d'y répondre, il me semble que nous devrions nous intéresser aux mots qui constituent ce texte, la construction de ce verset et à son sens. Cela vous intéresse-t-il ?A qui s'adresse la personne ? C'est juste une question comme ça, en passant...
Dans la TMN on retrouve des termes qui n'existent pas dans les manuscrits et il manque des mots qui sont mentionnés dans les manuscrits.
Le texte grec introduit la "tripartition" esprit/âme/corps par le terme "holokleron", un adjectif qui emporte l'idée de "complet", "entier" voire "tout entier". Le sens obvie du texte, c'est que corps/âme/esprit est une décomposition de ce qui est "l'entièreté" de chaque chrétien.
"Que le Dieu de la paix vous consacre lui-même tout entiers ; que tout votre être (holokleron, en grec), l'esprit, l'âme et le corps, soit gardé irréprochable pour l'avènement de notre Seigneur Jésus-Christ !" (NBS)
C'est tout ce que vous avez à me dire concernant Ex 3,14 et la formule incorrecte "Je deviendrai ce que je décide* de devenir" ... c'est PEU et INDIGENT.Ben, dis-toi que tu fais parti de l'ancienne génération, rien de plus.
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 08 août18, 01:22ben tu sais moi je suis paysan, mes vaches etc... je veux dire par là que le langage de la parole de Dieu ne s'adresse pas à des métaphysiciens, à des philosophes mais à tout un chacun. C'est un langage qui résonne en nous.homere a écrit : Très bonne question mais avant d'y répondre, il me semble que nous devrions nous intéresser aux mots qui constituent ce texte
Donc si tu pouvais répondre et recadrer ta question sur le groupe de personnes... mais c'est vrai il y a eu de fortes chaleurs, donc je te laisse le temps de t'en remettre (rires).
je te remets donc la très bonne question à laquelle tu as évité de répondre, ci-dessous, en italiques
A qui s'adresse la personne ? C'est juste une question comme ça, en passant..
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 08 août18, 19:50Je ne réponds pas à ta question, car elle sert à faire diversion et a occulter ce qui nous intéresse dans la traduction de la Bible, c'est à dire, les mots et les termes qui construisent un texte biblique. Introduire un mot ou une idée qui ne figure pas dans ub verset biblique, revient à TRAHIR l'auteur de ce texte. Cette façon de voir la question de la traduction me parait assez simple, même pour un paysan.A qui s'adresse la personne ? C'est juste une question comme ça, en passant..
Je n'y ai trouvé aucun justificatif valable qui fonde l'introduction dans ce texte de l'expression "du groupe que vous formez" (1 Th 5,23), qui d'ailleurs ne se retrouve pas dans les manuscrits.
Parmi les nouveautés de la TMN 2018, il y a la nouvelle façon de traduire le nom divin en Ex 3, 14 : "Je deviendrai ce que je décide de devenir", sans rapport avec les formules (sur-)traduites "je me révélerai être ce que je me révélerai être", TMN 1974 et "je serai ce que je serai", révision de 1996. Désormais Dieu non seulement devient (autrement dit, change), mais en outre il choisit ou décide de devenir (ce qu'il veut) -- aucune réserve d'"être" ou de nature ou d'identité n'est en principe à l'abri de ce "devenir". Un Dieu qui pourrait se montrer (être) de diverses manières en fonction de ses désirs, sans que son "être" en soit nécessairement affecté, introduit un concept étranger à la Bible.(Mal 3,6)
- agecanonix
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 16466
- Enregistré le : 25 déc.09, 10:55
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 08 août18, 20:23Toute traduction crée des critiques. c'est comme la politique, tu fais blanc, c'est noir qu'il fallait faire, tu fais noir, tu as tort quand même.
Si nous prenions n'importe quelle traduction, Second, TOB, Darby, BFC, etc... nous pourrions passer des heures à critiquer telle façon de traduire.
Pour le texte qui vous oppose, les TJ pensent que l'auteur parlait au second degré... C'est un choix.
Il ne vous plait pas, mais ça on aurait pu le deviner avant même la sortie de cette traduction..
Alors, quoi de nouveau sous le soleil ? Vous êtes encore contre les TJ ? Ooooh la belle surprise..!!!!
Je pourrais vous expliquer les raisons de ce choix de traduction, on y passerait des heures... mais franchement, au final, qu'est ce qui arriverait ? rien... vous seriez toujours anti-TJ et nous ne changerions pas notre position.
Alors, SVP, gagnons du temps..
Alors on fait semblant d'avoir eu ce débat..
Ah ! au fait ! Une telle question sera utile en prédication car lorsque quelqu'un nous posera la question, alors là, nous pourrons développer en démontrant par exemple que Paul ne croyait absolument pas à l'immortalité de l'âme, ce qui interdit votre interprétation du texte.
Mais ça, ce sera en prédic...
Si nous prenions n'importe quelle traduction, Second, TOB, Darby, BFC, etc... nous pourrions passer des heures à critiquer telle façon de traduire.
Pour le texte qui vous oppose, les TJ pensent que l'auteur parlait au second degré... C'est un choix.
Il ne vous plait pas, mais ça on aurait pu le deviner avant même la sortie de cette traduction..
Alors, quoi de nouveau sous le soleil ? Vous êtes encore contre les TJ ? Ooooh la belle surprise..!!!!
Je pourrais vous expliquer les raisons de ce choix de traduction, on y passerait des heures... mais franchement, au final, qu'est ce qui arriverait ? rien... vous seriez toujours anti-TJ et nous ne changerions pas notre position.
Alors, SVP, gagnons du temps..
Alors on fait semblant d'avoir eu ce débat..
Ah ! au fait ! Une telle question sera utile en prédication car lorsque quelqu'un nous posera la question, alors là, nous pourrons développer en démontrant par exemple que Paul ne croyait absolument pas à l'immortalité de l'âme, ce qui interdit votre interprétation du texte.
Mais ça, ce sera en prédic...
- philippe83
- [ Aucun rang ]
- [ Aucun rang ]
- Messages : 5869
- Enregistré le : 26 déc.12, 22:12
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 08 août18, 20:32Bonjour Homère.
Le mot "devenir"(deviendrai) à sa place dans ce texte selon la définition du verbe Ehyèh(de hayah)= être, devenir voir exister.
Rotherham traduit par "je deviendrais ce qui me plait" pour comprendre ce choix je te renvoie à la page 1863 de la nouvelle Tmn ainsi qu'à l'ouvrage de Gleason L. ARCHER page 138:(...Le verbe hayah n'exprime jamais une simple existence ontologique mais plutôt une la notion de :"arriver,devenir,entrer dans une nouvelle condition ou dans une nouvelle relation...")
Homère tu es comme d'habitude trop catégorique. L'évolution de la traduction du monde nouveau ne remet pas en cause le sens de ce verset et des traductions qui ont su évoluer dans ce sens existent. Par exemple la version Segond est passé d'un "il est" au 19 ème siècle à un "je suis" au 20 ème siècle, pour devenir au... 21 ème siècle un "je serai" dans la Nouvelle Bible Segond.
A+
Le mot "devenir"(deviendrai) à sa place dans ce texte selon la définition du verbe Ehyèh(de hayah)= être, devenir voir exister.
Rotherham traduit par "je deviendrais ce qui me plait" pour comprendre ce choix je te renvoie à la page 1863 de la nouvelle Tmn ainsi qu'à l'ouvrage de Gleason L. ARCHER page 138:(...Le verbe hayah n'exprime jamais une simple existence ontologique mais plutôt une la notion de :"arriver,devenir,entrer dans une nouvelle condition ou dans une nouvelle relation...")
Homère tu es comme d'habitude trop catégorique. L'évolution de la traduction du monde nouveau ne remet pas en cause le sens de ce verset et des traductions qui ont su évoluer dans ce sens existent. Par exemple la version Segond est passé d'un "il est" au 19 ème siècle à un "je suis" au 20 ème siècle, pour devenir au... 21 ème siècle un "je serai" dans la Nouvelle Bible Segond.
A+
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 08 août18, 21:04Philippe,Homère tu es comme d'habitude trop catégorique. L'évolution de la traduction du monde nouveau ne remet pas en cause le sens de ce verset et des traductions qui ont su évoluer dans ce sens existent. Par exemple la version Segond est passé d'un "il est" au 19 ème siècle à un "je suis" au 20 ème siècle, pour devenir au... 21 ème siècle un "je serai" dans la Nouvelle Bible Segond.
A+
Merci de m'avoir répondu. La TMN 2018 introduit une nouveauté absente de la TMN 1995 et des révisions précédentes. En effet, la TMN 2018 propose comme traduction, "Je deviendrai ce que je décide de devenir", ce qui provoque un changement de grande portée théologique, puisque dorénavant, Dieu non seulement devient (autrement dit, change), mais en outre il choisit ou décide de devenir (ce qu'il veut), sans aucune réserve de nature ou d'identité. Lorsque la TMN traduisait "je me révélerai être ce que je me révélerai être" ou "je serai ce que je serai" (plus proche de l'hébreu), il n'y avait pas de notion de CHOIX, Dieu se révèlerait au fur et à mesure aux humains en fonction de son identité et de son être. La notion de CHOIX est totalement absente du texte hébreu d'Ex 3,14 et je pense que la TMN 2018 n'a pas saisi pleinement la portée théologique de ce changement. Beaucoup d'observateurs se demandent pourquoi la TMN 2018 introduit l'expression "ce que je choisirai de devenir", qui induit que l'être de Dieu ou son identité n'est, en principe, pas à l'abri de ce "devenir". Dieu peut-il CHOISIR de devenir autre chose que ce qu'il est ???
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 08 août18, 21:50Ça signifie que Dieu était "Amour" à une certaine époque et qu'aujourd'hui il a décidé d'être ....cruel...... par exemple .homere a écrit :
Merci de m'avoir répondu. La TMN 2018 introduit une nouveauté absente de la TMN 1995 et des révisions précédentes. En effet, la TMN 2018 propose comme traduction, "Je deviendrai ce que je décide de devenir", ce qui provoque un changement de grande portée théologique, puisque dorénavant, Dieu non seulement devient (autrement dit, change), mais en outre il choisit ou décide de devenir (ce qu'il veut), sans aucune réserve de nature ou d'identité. Lorsque la TMN traduisait "je me révélerai être ce que je me révélerai être" ou "je serai ce que je serai" (plus proche de l'hébreu), il n'y avait pas de notion de CHOIX, Dieu se révèlerait au fur et à mesure aux humains en fonction de son identité et de son être. La notion de CHOIX est totalement absente du texte hébreu d'Ex 3,14 et je pense que la TMN 2018 n'a pas saisi pleinement la portée théologique de ce changement. Beaucoup d'observateurs se demandent pourquoi la TMN 2018 introduit l'expression "ce que je choisirai de devenir", qui induit que l'être de Dieu ou son identité n'est, en principe, pas à l'abri de ce "devenir". Dieu peut-il CHOISIR de devenir autre chose que ce qu'il est ???
Vérifiez toutes choses ; tenez ferme ce qui est excellent.(1 Thes 5 : 21)
Re: Anomalies de la nouvelle TMN.
Ecrit le 08 août18, 22:10Bonjour,
Ca peut aussi vouloir dire que Dieu s'était révélé un tout petit peu, mais que plus tard, il décidera de se révéler un peu plus…
De manière générale, ce qui est assez intrigant, c'est de constater que la nouvelle TMN a inséré ici et là dans le texte, des termes interprétatifs très orientés.
De plus, les crochets qui dans l'ancienne version, encadraient les termes extrapolés, ont été supprimés dans la nouvelle.
D'une traduction qui ventait sa littéralité, on est on est passé à une traduction interprétative. Pourquoi ce changement?
Ca peut aussi vouloir dire que Dieu s'était révélé un tout petit peu, mais que plus tard, il décidera de se révéler un peu plus…
De manière générale, ce qui est assez intrigant, c'est de constater que la nouvelle TMN a inséré ici et là dans le texte, des termes interprétatifs très orientés.
De plus, les crochets qui dans l'ancienne version, encadraient les termes extrapolés, ont été supprimés dans la nouvelle.
D'une traduction qui ventait sa littéralité, on est on est passé à une traduction interprétative. Pourquoi ce changement?
-
- Sujets similaires
- Réponses
- Vues
- Dernier message
Qui est en ligne
Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 2 invités