Page 1 sur 3

A tous ceux qui suive le combat entre Logos et Agecanonix

Posté : 04 sept.18, 00:35
par Paulo
Comme moi, vous devez être tristes de les voir se disputer sur ce le salut que Jésus est venu nous donner ; alors que tous 2 se plantent totalement dans leur compréhension du salut "par la fois seulement" pour Logos ; "par la foi et les oeuvres", pour Agecanonix.

J'aimerai rebondir sur ce qu'a écrit dans son dernier message, Logos :
Logos a écrit :En revanche, comme je l'ai déjà expliqué un million de fois, un enfant de Dieu ne peut pas cesser d'être un enfant de Dieu. Comme Jésus l'a affirmé, "il est passé de la mort à la vie" et "il ne mourra jamais". C'est clair, net, et précis. Cordialement.
Le problème de Logos c'est qu'il ne n'appuie que sur une parole de Jésus qu'il a sorti de son contexte pour la faire coller à sa croyance :

"En vérité, en vérité, je vous le dis, celui qui croit en moi a la vie éternelle." (Jean 6, 47)

Cette Parole de Jésus, elle se trouve dans ce qu'on appelle "le discours sur le Pain de Vie".

Ce qui veut dire que "celui qui croit en Jésus", c'est "celui qui le croit, quand il nous parle des oeuvres que nous devons accomplir" pour posséder cette Vie éternelle, dont il est porteur, en Lui-même, à l'image de Dieu son Père.

Replaçons ce discours dans son contexte.

Jésus quelques heures avant, a multiplié les pains, il a nourrie la foule. C'est alors que cette foule, reconnaît en Lui, le prophète qui devait venir :

"Ces hommes ayant vu le miracle que Jésus avait fait, disaient: "Celui-ci est vraiment le Prophète qui doit venir dans le monde." Sachant donc qu'ils allaient venir l'enlever pour le faire roi, Jésus se retira de nouveau, seul, sur la montagne. (Jean 6, 14-15)

"Le soir venu, les disciples descendirent au bord de la mer; étant montés dans une barque, ils traversaient la mer dans la direction de Capharnaüm. Il faisait déjà nuit, et Jésus ne les avait pas encore rejoints. Cependant la mer soulevée par un grand vent, était agitée. Quand ils eurent ramé environ vingt-cinq à trente stades, ils virent Jésus marchant sur la mer et s'approchant de la barque, et ils eurent peur. Mais il leur dit: "C'est moi, ne craignez point." 21 Ils voulurent donc le prendre dans la barque, et aussitôt, la barque se trouva au lieu où ils allaient. (Jean 6, 16-21)


C'est alors que cette foule, et d'autres personnes venues de Tibériade, après sans doute avoir entendu parler de la multiplication des pains, s'appercevant que Jésus est parti sur Capharnaüm, vont s'en aller jusqu'à ce village, pour "chercher Jésus" et sans doute, le ramener chez eux. Ils vont lui demander ce qu'il est venu faire à Capharnaüm ( Jean 6, 22-24)

" Maître, quand êtes-vous venu ici?" (Jean 6-25)

Voici la réponse de Jésus :

" En vérité, en vérité je vous le dis, vous me cherchez, non parce que vous avez vu des miracles, mais parce que vous avez mangé des pains et que vous avez été rassasiés. Travaillez, non pour la nourriture qui périt, mais pour celle qui demeure pour la vie éternelle, et que le Fils de l'homme vous donnera. Car c'est lui que le Père, Dieu, a marqué d'un sceau." (Jean 6, 26, 27)

En invitant cette foule à TRAVAILLER pour la nourriture qui demeure pour la vie éternelle, Jésus parle bien "d'oeuvres à faire" pour obtenir cette Vie qui demeure en Vie éternelle. Il fait comprendre à la foule, qui pensait recevoir de lui, de nouveau à manger, gratuitement, sans travailler, que pour obtenir cette Vie éternelle, il va falloir qu'il travaille, qu'ils fasses des oeuvres.

C'est alors que la foule va penser à la loi, aux commandements que Dieu avait donné, car ils disent :

"Ils lui dirent: "Que devons-nous faire, pour faire les oeuvres de Dieu?" (Jean 6, 28)

Et Jésus va leur dire quelle est la première oeuvre qu'ils vont devoir faire :

"Voici l'oeuvre que Dieu demande, c'est que vous croyiez en celui qu'il a envoyé." (Jean 6, 29)

Croie en Jésus, en ce qu'il dit, et faire ce qu'il dit, c'est "la première oeuvre à accomplir".

Mettre sa foi en Jésus, c'est la Porte d'entrée dans la Vie éternelle, qu'il est venu nous apporter ; car Jésus EST LA PORTE d'entrée dans la Vie éternelle, reçue dans son Royaume, le Royaume de Dieu, son Père.

Nombreux sont ceux qui ne vont pas franchir cette Porte (en suivant Jésus), tel ce jeune homme riche, parce que prisonnier de ses biens, dont il n'a pas voulu se débarasser pour suivre Jésus. Nombreux aussi sont ceux, qui après avoir entendu Jésus parler de la deuxième oeuvre que doit accomplir (manger sa chair et boire son sang) afin de recevoir sa Vie éternelle, n'ont pas suivi Jésus.

Beaucoup de ses disciples l'ayant entendu dirent: "Cette parole est dure, et qui peut l'écouter?" Dès ce moment, beaucoup de ses disciples se retirèrent, et ils n'allaient plus avec lui. (Jean 6, 60-66)

Vous voyez donc, qu'on n'est pas sauvé qu'en ayant la foi ; il faut que notre foi, qui est "la confiance" que nous mettons en Jésus, aille jusqu'à le croire, quand il nous dit que pour recevoir la Vie éternelle, il faut manger sa chair et boire son sang.

Combien parmi ceux d'entre vous, qui ont mis en leur foi, acceptent de manger sa chair et boire son sang, qu'il nous donne à manger, chaque dimanche, dans sa Sainte Eglise Catholique, dans les osties consacrées pendant la messe ?

Vous voyez bien que "croire que Jésus nous a sauvé par son sacrifice", en mourrant sur la croix, ne suffit pas. Encore faut-il que nous accueillons son sacrifice de communion, offert avant qu'il ne soit arrêté et crucifié sur la croix ; ce sacrifice offert à ses Apôtres, le jeudi saint.

Re: A tous ceux qui suive le combat entre Logos et Agecanoni

Posté : 04 sept.18, 01:04
par Logos
Paulo a écrit : Et Jésus va leur dire quelle est la première oeuvre qu'ils vont devoir faire :

"Voici l'oeuvre que Dieu demande, c'est que vous croyiez en celui qu'il a envoyé." (Jean 6, 29)

Croie en Jésus, en ce qu'il dit, et faire ce qu'il dit, c'est "la première oeuvre à accomplir".
Voilà comment une bible mal traduite peut induire complètement en erreur un religieux.

Il ne s'agit aucunement de "l'oeuvre que Dieu demande", mais de "l'oeuvre de Dieu".
Il suffit de vérifier dans le Texte original grec : [απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το εργον του θεου ινα πιστευητε εις ον απεστειλεν εκεινος]

Je vous traduis mot à mot :
"touto estîn" ceci est
"to ergôn" l'oeuvre
"tou théou" de Dieu

Autrement dit : "ceci est l'oeuvre de Dieu", tout simplement. C'est d'ailleurs de cette manière que le traduisent la majorité des biblistes. Ainsi, il ne s'agit pas d'une quelconque oeuvre que nous devons accomplir, mais de l'Oeuvre que Dieu Lui-même accomplit, l'Oeuvre qui est la Sienne, et pas la nôtre.

Cordialement.

Re: A tous ceux qui suive le combat entre Logos et Agecanoni

Posté : 04 sept.18, 02:22
par Paulo
Logos a écrit :Voilà comment une bible mal traduite peut induire complètement en erreur un religieux.

Il ne s'agit aucunement de "l'oeuvre que Dieu demande", mais de "l'oeuvre de Dieu".
Il suffit de vérifier dans le Texte original grec : [απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το εργον του θεου ινα πιστευητε εις ον απεστειλεν εκεινος]

Je vous traduis mot à mot :
"touto estîn" ceci est
"to ergôn" l'oeuvre
"tou théou" de Dieu

Autrement dit : "ceci est l'oeuvre de Dieu", tout simplement. C'est d'ailleurs de cette manière que le traduisent la majorité des biblistes. Ainsi, il ne s'agit pas d'une quelconque oeuvre que nous devons accomplir, mais de l'Oeuvre que Dieu Lui-même accomplit, l'Oeuvre qui est la Sienne, et pas la nôtre.

Cordialement.
Ben voyons, ce cher Logos sait mieux traduire les Evangiles que ceux qui ceux qui ont écrit : la Bible liturgique, la Bible Crampon, la Bible TOB et la Bible de Jérusalem.

C'est vraiment se foutre du monde. Voyez jusqu'où il va pour "ne pas reconnaître son erreur d'interprétation" ; jusqu'à laissé entendre qu'il sait mieux traduire que ceux qui ont édité ces 4 bibles.

. la Bible liturgique :

"Jésus leur répondit : « L'œuvre de Dieu, c'est que vous croyiez en celui qu'il a envoyé. » (Jean 6, 29)

. la Bible Crampon

29 Jésus leur répondit: "Voici l'oeuvre que Dieu demande, c'est que vous croyiez en celui qu'il a envoyé." (Jean (CP) 6)

. la Bible TOB

29 Jésus leur répondit: " oeuvre de Dieu c'est de croire en celui qu'Il a envoyé. (Jean (TOB) 6)

. la Bible de Jérusalem

29 Jésus leur répondit : " L'œuvre de Dieu, c'est que vous croyiez en celui qu'il a envoyé. " (Jean (Jérus) 6)

Logos vient de perdre tout crédit aux yeux de ceux qui le lise sur ce forum. Il nous a prouvé ici, sa mauvaise foi.

Re: A tous ceux qui suive le combat entre Logos et Agecanoni

Posté : 04 sept.18, 02:34
par Logos
Paulo a écrit : Ben voyons, ce cher Logos sait mieux traduire les Evangiles que ceux qui ceux qui ont écrit : la Bible liturgique, la Bible Crampon, la Bible TOB et la Bible de Jérusalem.
Les évangiles en entier, peut-être pas, ou disons qu'il me faudrait beaucoup de temps, mais le verset de Jean 6:29, pas de soucis.

Tu sais, Paulo, lorsque tu as affiché ce verset et que je l'ai lu, je me suis dit : "Non, c'est pas possible, il y a quelque chose qui cloche dans ce verset." J'ai donc immédiatement vérifié dans les Textes originaux grecs, que ce soit dans les écrits minoritaires ou dans le Textus Receptus, et j'ai tout de suite décelé la faute de traduction.

Mais si tu ne me crois pas, il te suffit de montrer le texte grec à n'importe quel professeur de langues anciennes, et il te confirmera mes dires. D'ailleurs il y a un membre du site qui se dit expert en la matière. Il s'oppose presque autant que toi à l'évangile que je prêche, alors son avis devrait t'intéresser, je pense.

Cordialement.

Re: A tous ceux qui suive le combat entre Logos et Agecanoni

Posté : 04 sept.18, 03:21
par Estrabolio
Paulo a écrit :
. la Bible liturgique :

"Jésus leur répondit : « L'œuvre de Dieu, c'est que vous croyiez en celui qu'il a envoyé. » (Jean 6, 29)

. la Bible Crampon

29 Jésus leur répondit: "Voici l'oeuvre que Dieu demande, c'est que vous croyiez en celui qu'il a envoyé." (Jean (CP) 6)

. la Bible TOB

29 Jésus leur répondit: " oeuvre de Dieu c'est de croire en celui qu'Il a envoyé. (Jean (TOB) 6)

. la Bible de Jérusalem

29 Jésus leur répondit : " L'œuvre de Dieu, c'est que vous croyiez en celui qu'il a envoyé. " (Jean (Jérus) 6)

Logos vient de perdre tout crédit aux yeux de ceux qui le lise sur ce forum. Il nous a prouvé ici, sa mauvaise foi.
Bien au contraire, tout le monde peut constater que Logos a raison, que le verset dit "l'oeuvre de Dieu c'est" dans 3 des versions que vous reproduisez ici et pas "Voici l'oeuvre que Dieu demande"comme vous l'avez cité plus haut.
Il s'agit là d'une manipulation grotesque de traduction de la part de l'abbé CRAMPON et vous sautez sur cette mauvaise traduction pour soutenir votre conviction.
Le lecteur peut vérifier lui même que Logos a raison et que Paulo a utilisé la seule (enfin je n'ai pas regardé toutes les Bibles) traduction allant dans son sens.....

Bible de la Liturgie
Jésus leur répondit : " L’œuvre de Dieu, c’est que vous croyiez en celui qu’il a envoyé. " (Jean 6:29)
Bible Segond 21
Jésus leur répondit: «L'oeuvre de Dieu, c'est que vous croyiez en celui qu'il a envoyé.» (Jean 6:29)
Bible des Peuples
Et Jésus leur répond : « L’œuvre de Dieu, c’est que vous ayez foi en celui qu’il a envoyé. » (Jean 6:29)
Nouvelle Bible Segond
Jésus leur répondit: L'oeuvre de Dieu, c'est que vous mettiez votre foi en celui qu'il a lui-même envoyé. (Jean 6:29)
Bible du Semeur
— L’oeuvre de Dieu, leur répondit Jésus, c’est que vous croyiez en celui qu’il a envoyé. (Jean 6:29)
Bible Parole de vie
Jésus leur répond : « Voici l'action que Dieu veut : vous devez croire en celui qu'il a envoyé. » (Jean 6:29)
Traduction du Monde Nouveau
En réponse Jésus leur dit : “ Ceci est l’œuvre de Dieu : que vous exerciez la foi en celui que Celui-là a envoyé. ” (Jean 6:29)
Bible en français courant
Jésus leur répondit: «L'oeuvre que Dieu attend de vous, c'est que vous croyiez en celui qu'il a envoyé.» (Jean 6:29)
Bible à la Colombe
Jésus leur répondit : Ce qui est l'œuvre de Dieu, c'est que vous croyiez en celui qu'il a envoyé. (Jean 6:29)
Bible Chouraqui
Iéshoua‘ répond et leur dit: « Voici le travail d’Elohîms: adhérez à celui qu’il a envoyé. » (Jean 6:29)
Traduction Œcuménique de la Bible
Jésus leur répondit: «L'oeuvre de Dieu c'est de croire en celui qu'Il a envoyé.» (Jean 6:29)
Bible de Jérusalem
Jésus leur répondit: "L'oeuvre de Dieu, c'est que vous croyiez en celui qu'il a envoyé." (Jean 6:29)
Traduction Pirot-Clamer / Liénart
Jésus leur répondit: “L'œuvre de Dieu, c'est de croire en celui qu'il a envoyé.” (Jean 6:29)
Traduction Abbé Crampon
Jésus leur répondit: "Voici l'œuvre que Dieu demande, c'est que vous croyiez en celui qu'il a envoyé." (Jean 6:29)
Traduction Louis Segond
Jésus leur répondit: L'oeuvre de Dieu, c'est que vous croyiez en celui qu'il a envoyé. (Jean 6:29)
Bible Annotée de Neufchâtel
Jésus répondit et leur dit: C'est ici l'œuvre de Dieu, que vous croyiez en Celui qu'il a envoyé. (Jean 6:29)
Traduction Abbé Fillion
Jésus leur répondit: L'oeuvre de Dieu est que vous croyiez en Celui qu'Il a envoyé. (Jean 6:29)
Traduction Edmond Stapfer
Jésus leur répondit par ces paroles: «L'oeuvre de Dieu est d'avoir foi en celui qu'Il a envoyé.» (Jean 6:29)
Traduction John Nelson Darby
Jésus répondit et leur dit : C'est ici l'œuvre de Dieu, que vous croyiez en celui qu'il a envoyé. (Jean 6:29)
Bible d'Ostervald
Jésus leur répondit: C'est ici l'ouvre de Dieu, que vous croyiez en celui qu'il a envoyé. (Jean 6:29)
Traduction Hugues Oltramare
Jésus leur répondit: «L'oeuvre que Dieu demande, c'est que vous croyiez en celui qu'il a envoyé.» (Jean 6:29)
Traduction Albert Rilliet
Jésus leur répliqua: « C'est ici l'œuvre de Dieu, que vous croyiez en celui qu'Il a envoyé. » (Jean 6:29)
Traduction Lemaistre de Sacy
Jesus leur répondit: L’oeuvre de Dieu est que vous croyiez en celui qu’il a envoyé. (Jean 6:29)
Traduction David Martin
Jésus répondit, et leur dit : c'est ici l'oeuvre de Dieu, que vous croyiez en celui qu'il a envoyé. (Jean 6:29)
Traduction King James
• 1611 - traduction française, Bible des réformateurs 2006 Jésus répondit et leur dit, C'est ici l'oeuvre de Dieu, que vous croyiez en celui qu'il a envoyé. (Jean 6:29)

Re: A tous ceux qui suive le combat entre Logos et Agecanoni

Posté : 04 sept.18, 03:29
par Paulo
[quote="Logos"]Tu sais, Paulo, lorsque tu as affiché ce verset et que je l'ai lu, je me suis dit : "Non, c'est pas possible, il y a quelque chose qui cloche dans ce verset." J'ai donc immédiatement vérifié dans les Textes originaux grecs, que ce soit dans les écrits minoritaires ou dans le Textus Receptus, et j'ai tout de suite décelé la faute de traduction.

Oui, ce que tu as vu qui clochait, c'est que cela contredisait ton "évangile du salut par la foi seul".

Je suis allé moi-même vérifier et voici la copie d'écran que j'ai fait sur ce site : https://biblehub.com/interlinear/john/6.htm

Τοῦτό ἐστιν τὸ ἔργον τοῦ Θεοῦ , ἵνα πιστεύητε εἰς ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος .
This Is the work of god that you should believe in him who has sent he
C'est le travail de Dieu que vous devriez croire en celui qui l'a envoyé

A la question que vienne de poser la foule : "" Que nous faut-il faire pour travailler aux oeuvres de Dieu ? (Jean 6)

La réponse que Jésus donne est : "ce que vous devez faire pour travailler aux oeuvres de Dieu, c'est "que vous devrier croire en celui qui l'a envoyé"

Croire en Celui qui l'a envoyé, c'est croire dans l'oeuvre que Celui qui l'a envoyé, va faire : "vous donner donner le Pain de Vie, qu'il a fait descendre du Ciel, pour qu'on ne meurent pas".

Il faut croire en ce que Jésus va faire pour que nous ayons la Vie éternelle, l'oeuvre que son Père est venu accomplir par Lui : "nous faire don la chair et du sang de Jésus son Fils", donné le Jeudi Saint, dans le Pain de sa Pâques :

Croire que nous recevons vraiment la chair de son Fils et son sang, dans le Pain de Vie qu'il nous donne en disant "prenez et mangez en tous ceci est 'mon corps" (ma chair), livré pour vous ; "prenez et buvez en tous, ceci est mon sang versé pour vous et la multitude en rémission des péchés".

Merci à Estrabolio de m'avoir donné raison, tout en disant que Logos avait raison, ce qui n'est pas vrai. Car Logos, lui, il croit dans l'oeuvre que Jésus est venu accomplir pour nous donner la Vie éternelle, sa mort sur la Croix ; quand l'oeuvre que Jésus est venu accomplir, c'est le don qu'il nous fait, dans son mémorial, de son sacrifice de communion.

Voyez-vous où est la différence ? Logos croient que ce qui nous sauve, c'est le sacrifice d'expiation offert par Jésus, le vendredi saint ; quand moi je crois que ce qui nous sauve, c'est le sacrifice de communion offert par Jésus, le jeudi saint.

Jésus a offert 2 sacrifices :

. le sacrifice de communion offert à ses Apôtres avant d'être arrêté,
. le sacrifice d'expiation offert le lendemain à son père, pour nous purifier des péchés que nous commettrons, après avoir reçu le sacrifice de communion.

Ces 2 sacrifices, ont les retrouve dans la célébration de l'Eucharistie, dans nos églises catholiques.

Re: A tous ceux qui suive le combat entre Logos et Agecanoni

Posté : 04 sept.18, 03:36
par Estrabolio
Paulo a écrit :Τοῦτό ἐστιν τὸ ἔργον τοῦ Θεοῦ , ἵνα πιστεύητε εἰς ὃν ἀπέστειλεν ἐκεῖνος .
This Is the work of god that you should believe in him who has sent he
C'est le travail de Dieu que vous devriez croire en celui qui l'a envoyé
Merci de montrer qu'il n'est en aucun cas question d'une demande de Dieu comme le dit la Bible Crampon !
Regardez bien, dans la Bible crampon qui fait l'oeuvre ? Ce sont les chrétiens, Dieu se contente de demander cette oeuvre, dans toutes les autres et dans ce que tu viens de citer, c'est l'oeuvre (le travail) de Dieu !

Re: A tous ceux qui suive le combat entre Logos et Agecanoni

Posté : 04 sept.18, 03:50
par Paulo
Estrabolio a écrit :Merci de montrer qu'il n'est en aucun cas question d'une demande de Dieu comme le dit la Bible Crampon !
Regardez bien, dans la Bible crampon qui fait l'oeuvre ? Ce sont les chrétiens, Dieu se contente de demander cette oeuvre, dans toutes les autres et dans ce que tu viens de citer, c'est l'oeuvre (le travail) de Dieu !
Sauf que la foule a bien demandé : "à quelle oeuvre de Dieu nous devons travailler ?".

Et la réponse de Jésus est : "L'oeuvre de Dieu à laquelle vous devez travailler, c'est "de croire en celui qui l'a envoyé ; et à l'oeuvre qu'il va accomplir le jeudi saint pendant le repas pascal, quand il va dire aux Apôtres : "prenez et mangez .... prenez et buvez"....

On croit en l'oeuvre que Dieu est venu accomplir, à accueillant ce Pain de Vie, qu'il nous donne à manger, la chair et le sang de son Fils.

Re: A tous ceux qui suive le combat entre Logos et Agecanoni

Posté : 04 sept.18, 04:28
par Estrabolio
Logos a écrit :Voilà comment une bible mal traduite peut induire complètement en erreur un religieux.
Il ne s'agit aucunement de "l'oeuvre que Dieu demande", mais de "l'oeuvre de Dieu".
Il suffit de vérifier dans le Texte original grec : [απεκριθη ο ιησους και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το εργον του θεου ινα πιστευητε εις ον απεστειλεν εκεινος]
Je vous traduis mot à mot :
"touto estîn" ceci est
"to ergôn" l'oeuvre
"tou théou" de Dieu
Autrement dit : "ceci est l'oeuvre de Dieu", tout simplement. C'est d'ailleurs de cette manière que le traduisent la majorité des biblistes.
Paulo a écrit : Ben voyons, ce cher Logos sait mieux traduire les Evangiles que ceux qui ceux qui ont écrit : la Bible liturgique, la Bible Crampon, la Bible TOB et la Bible de Jérusalem.
Encore une fois, je ne me mêle pas de vos histoires d'interprétation, je parle de traduction puisque c'était le sujet dans les commentaires ci dessus !
Logos avait raison et vous avez menti en disant que ce n'était pas le cas.

La traduction de Crampon ajoute au texte original et modifie les paroles de Jésus.
Le texte grec ne comporte aucun mot pouvant être traduit par demande.
PS : je précise au lecteur de prendre en compte que Paulo modifie les posts après qu'on y ait répondu

Re: A tous ceux qui suive le combat entre Logos et Agecanoni

Posté : 04 sept.18, 04:32
par Logos
Estrabolio a écrit : PS : je précise au lecteur de prendre en compte que Paulo modifie les posts après qu'on y ait répondu
C'est noté. Merci pour cette info. (y)

Re: A tous ceux qui suive le combat entre Logos et Agecanoni

Posté : 04 sept.18, 06:28
par Paulo
Estrabolio a écrit :PS : je précise au lecteur de prendre en compte que Paulo modifie les posts après qu'on y ait répondu
Du grand n'importe quoi, je n'a rien modifié du tout.

Voici ce que ma donné, le traducteur anglais-français de Google, sur lequel j'ai recopié la traduction en anglais du texte grec, trouvé sur le cite que j'ai cité :

Anglais : This Is the work of god that you should believe in him who has sent he

Français : C'est le travail (oeuvre) de Dieu que vous devriez croire en celui qui l'a envoyé.

Jésus a adressé cette réponse, à la question posée par la foule, après que Jésus leur ai dit ceci :

"Travaillez non pas pour la nourriture qui se perd, mais pour la nourriture qui demeure jusque dans la vie éternelle, celle que vous donnera le Fils de l'homme, (Jean (LIT) 6, 27)

"Il faut vous mettre à oeuvre pour obtenir non pas cette nourriture périssable, mais la nourriture qui demeure en vie éternelle, celle que le Fils de l'homme vous donnera, (Jean 6, (CP) 27)


La foule a alors posez cette autre question

"Ils lui dirent alors: " Que devons-nous faire pour travailler aux œuvres de Dieu ? » (Jean 6, 28)

Et Jésus de répondre :

29 Jésus leur répondit : « L'œuvre de Dieu, c'est que vous croyiez en celui qu'il a envoyé. » (Jean (LIT) 6)

Et moi j'ai traduit par :

"L'oeuvre de Dieu à laquelle vous devez travailler, c'est "de croire en celui qui l'a envoyé"

Car voici l'oeuvre que Dieu a demandé à ceux qui suivaient Jésus :

« Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui je trouve ma joie : écoutez-le ! » (Matthieu 17, 5)

L'oeuvre que Dieu que fasse sur qui suivaient Jésus, c'est qu'on écoute Jésus, qui nous dit ce que nous devons faire, pour avoir en nous sa vie éternelle. On travaille pour avoir la vie éternelle, quand on croit Jésus, et qu'on fait ce qu'il demande ici : "manger sa chair et boire son sang".

si on ne mange pas sa chair et si on ne boit pas son sang, ce n'est pas moi qui le dit, c'est Lui : "on aura pas sa Vie en nous, on ne demeurera pas dans sa Vie qu'il nous donne à manger et à boire", en nous faisant don de son Pain de Vie.

Donc, l'oeuvre que Dieu nous demande, c'est bien de croire en ce que Jésus, qu'il a envoyé, nous demande de faire : "manger sa chair et boire son sang".

Ce que ne vont pas faire, ceux qui scandalisés par ses paroles, vont le quitter.

Donc, arrêtez d'essayer de me décridibiliser. Tout le monde pourra vérifier, que ce que Jésus a demandé à la foule, c'est qu'ils fassent l'oeuvre que Dieu a demandé de faire, à savoir : "écouter son Fils et faire ce qu'il nous demande de faire", car c'est Lui qui par son Fils, parle, nous invite à manger la chair et à boire le sang de son Fils, pour avoir sa Vie en nous.

Logos, lui, prêche qu'il suffit de croire que Jésus a payé pour nous sur la croix ; quand moi je prêche, qu'il faut croire que Jésus nous donne sa Vie éternelle, comme il l'a donné à ses Apôtres avant de mourir, en nous donnant sa chair à manger et son sang à boire, dans son Pain de Vie.

Re: A tous ceux qui suive le combat entre Logos et Agecanoni

Posté : 04 sept.18, 07:43
par Logos
T'es fatigant, Paulo, j'te jure... :non:

Re: A tous ceux qui suive le combat entre Logos et Agecanoni

Posté : 04 sept.18, 07:49
par Paulo
Logos a écrit :T'es fatigant, Paulo, j'te jure... :non:
Eh bien pour moi, c'est pas de la fatigue que de témoigner de la Bonne Nouvelle de Jésus, ce sacrifice de communion qu'il nous offre, pour que nous ayons en nous sa Vie, pour que nous vivions par Lui, de sa Vie éternelle. Tant pis pour toi, si ce don que Jésus nous fait de sa Vie éternelle, dans ce Coeur de chair nouveau, le sien, qu'il met en nous afin que nous ne mourrions plus, cela ne t'intéresse pas. Moi, c'est la mission que le Seigneur m'a confié ; défendre son Evangile, sa Bonne nouvelle, du don qu'il nous fait de ce coeur de chair nouveau, face à tous les faux prophètes de ton genre, qui trompe les gends, avec leur Evangile du salut par la Foi seulement.

Rien ne pourra me fatiguer, dans la défense de la Vérité révélée par Jésus, que tu bafoues.

Re: A tous ceux qui suive le combat entre Logos et Agecanoni

Posté : 04 sept.18, 08:30
par Estrabolio
Paulo a écrit :Du grand n'importe quoi, je n'a rien modifié du tout.
Le lecteur peut vérifier lui même en remontant le fil.
Le problème Paulo c'est que vous prenez les autres pour des tarés (vous le dites d'ailleurs assez souvent)

Vous cherchez à noyer le poisson comme à votre habitude mais là, on ne parle pas d'interprétation mais de l'accusation que vous avez portée contre Logos !
Je cite "Ben voyons, ce cher Logos sait mieux traduire les Evangiles que ceux qui ceux qui ont écrit : la Bible liturgique, la Bible Crampon, la Bible TOB et la Bible de Jérusalem.
C'est vraiment se foutre du monde. Voyez jusqu'où il va pour "ne pas reconnaître son erreur d'interprétation" ; jusqu'à laissé entendre qu'il sait mieux traduire que ceux qui ont édité ces 4 bibles"

Au delà de la grossièreté habituelle de vos propos, il y a une remise en cause de l'affirmation de Logos or c'est lui qui a raison lorsqu'il dit
"touto estîn" ceci est
"to ergôn" l'oeuvre
"tou théou" de Dieu"
C'est exactement ce qui est dit et vous n'avez fait que le confirmer. Il n'est jamais question de demande. La traduction de Crampon (et au passage aussi d'Oltramare) sont fausses.

Vous faites exactement comme les Témoins de Jéhovah, vous défendez le non respect du texte au nom de l'interprétation !

Pour moi, c'est un manque de respect pour les écrivains bibliques et pour vous, c'est encore plus grave puisque c'est du mépris pour le Saint Esprit qui a guidé la rédaction des Ecritures !
Si l'évangéliste a écrit "C'est l'oeuvre de Dieu que vous devriez croire en celui qui l'a envoyé" ce n'est pas pour qu'on transforme ça en "Voici l'œuvre que Dieu demande, c'est que vous croyiez en celui qu'il a envoyé."

Vous ramenez la religion à un rite magique où il faut manger la chair et boire le sang du sauveur pour qu'il vive en nous etc. mais par votre agressivité, vos propos diffamants, votre mépris permanent, vous montrez que vous avez raté l'essentiel du message du Christ, l'amour du prochain, le renoncement à soi même, faire aux autres ce que l'on aimerait qu'il fasse pour nous, ne pas juger, ne pas accorder de valeurs aux biens matériels etc.!

Re: A tous ceux qui suive le combat entre Logos et Agecanoni

Posté : 04 sept.18, 11:06
par Paulo
Estrabolio a écrit :Si l'évangéliste a écrit "C'est l'oeuvre de Dieu que vous devriez croire en celui qui l'a envoyé" ce n'est pas pour qu'on transforme ça en "Voici l'œuvre que Dieu demande, c'est que vous croyiez en celui qu'il a envoyé."

Vous ramenez la religion à un rite magique où il faut manger la chair et boire le sang du sauveur pour qu'il vive en nous etc. mais par votre agressivité, vos propos diffamants, votre mépris permanent, vous montrez que vous avez raté l'essentiel du message du Christ, l'amour du prochain, le renoncement à soi même, faire aux autres ce que l'on aimerait qu'il fasse pour nous, ne pas juger, ne pas accorder de valeurs aux biens matériels etc.!
Vous avez vraiment un problème Estrabolio, car la traduction de crampon, ne contredit nullement ce que Jésus a dit. Car Dieu ne nous demande qu'une chose, pour que nous recevions la Vie éternelle ; c'est que nous croyons en son Fils Jésus, venu accomplir ce que Dieu avait promis ici :
:

"Et je leur donnerai un seul coeur; je mettrai au-dedans d'eux un esprit nouveau; et j'ôterai de leur chair le coeur de pierre, et je leur donnerai un coeur de chair, afin qu'ils suivent mes ordonnances, et qu'ils gardent mes lois et les pratiquent; et ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieu. (Ezéchiel 11, 19)

"Je vous tirerai d'entre les nations, je vous rassemblerai de tous les pays, et je vous ramènerai sur votre terre. Je ferai sur vous une aspersion d'eaux pures et vous serez purs; de toutes vos souillures et de toutes vos abominations je vous purifierai. Et je vous donnerai un coeur nouveau, et je mettrai au dedans de vous un esprit nouveau; j'ôterai de votre chair le coeur de pierre; et je vous donnerai un coeur de chair. Je mettrai au dedans 7de vous mon Esprit, et je ferai que vous suivrez mes ordonnances, que vous observerez mes lois et les pratiquerez. (Ezéchiel (CP) 36, 24-27)


Rien à voir avec un rite "magique", que ce don du Saint Esprit de Dieu, dans ce coeur de chair nouveau, promis par Dieu et que Jésus est venu accomplir, pour nous.

Je ne méprise personne, je ne fais que défendre cette promesse de Dieu que Jésus est venu accomplir et que vous "raillez", dont vous vous moquez, en la traitant "de rite magique".

Vous réduisez cette oeuvre de Jésus, à un simple rappel des commandements que Dieu avait déjà donné dans l'Ancienne Alliance ; comme si Jésus ne nous avait demandé que cela. Ors, Jésus n'a pas demandé que cela. Il a demandé à ce qu'on se fasse baptiser, à ce qu'on reçoive de ses envoyés, le pardon de nos péchés, pour accueillir en nous ce coeur de chair nouveau, le Saint Esprit, donné dans le Coeur de chair de Dieu fait homme, par son Verbe, sa Parole.